"حتى عندما تكون" - Translation from Arabic to English

    • even when
        
    • even where
        
    • even while
        
    • even if they are
        
    We see daily the increased feminization of poverty even when these same women are contributing partners in the economy. UN ونرى يوميا زيادة تفشي الفقر في أوساط النساء حتى عندما تكون هؤلاء النسوة شريكات يساهمن في الاقتصاد.
    I see the job through even when it's a trap. Open Subtitles أرى أن المهمة قد تمت حتى عندما تكون فخاً
    It's hard to understand, even when you're grown up. Open Subtitles لمن الصعب فهم ذلك، حتى عندما تكون كبيراً.
    The report indicates that even where women are better qualified than men, they " face problems getting into top or key positions " . UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية.
    even when you're under, you still make friends, real friends. Open Subtitles حتى عندما تكون مُتخفيًا، فإنّك تُكوّن صداقات، أصدقاء حقيقيين.
    Because of differences in national circumstances, the approaches to designing and implementing policies, even when they are similar, varies from one country to another. UN ونظراً لاختلاف الظروف الوطنية، تختلف النهج المتبعة في تصميم وتنفيذ السياسات من بلد إلى آخر حتى عندما تكون متشابهة.
    As for implied waivers, concern was expressed that even when unequivocal, they might give rise to confusion. UN وفيما يتعلق بالتنازلات الضمنية، كان هناك خوف من أنها حتى عندما تكون واضحة فإنها قد تسبب الالتباس.
    A major problem is that, even when agencies have similar objectives, their specific requirements can be different. UN وتتمثل إحدى المشكلات الرئيسية في إمكانية اختلاف الشروط المحددة لوكالات التنمية، حتى عندما تكون أهدافها متشابهة.
    But even when legislation and regulations do exist, they are often not complied with due to either lack of capacity or resources. UN ولكن حتى عندما تكون التشريعات واﻷنظمة موجودة، فإنه لا يتم عادة الامتثال لها بسبب الافتقار الى القدرات أو الموارد.
    Yet these very facts, even when true, are often the result of discrimination. UN ومع ذلك فإن هذه الحقائق بعينها، حتى عندما تكون صحيحة، كثيراً ما تكون ثمرة التمييز.
    These are obligations that because of their importance have to be respected even when a State has been previously injured by a breach. UN فهناك التزامات يتعين، بالنظر إلى أهميتها، التقيد بها حتى عندما تكون الدولة قد تضررت سابقا من الإخلال بالتزامات.
    He wondered, however, whether sanctions, even when carefully targeted, really promoted the peaceful settlement of disputes. UN بيد أنه تساءل عما إذا كانت الجزاءات، حتى عندما تكون محددة الهدف بعناية، تعزز حقا التسوية السلمية للمنازعات.
    We wonder why this is happening, even when the Council is continuously seized of the matter. UN وأننا نتساءل: كيف يحدث كل هذا حتى عندما تكون هذه المسألة قيد نظر المجلس المتواصل.
    Second, even when encouraging results are obtained from research, the developmental stages of getting the product to market are extremely expensive. UN ثانيا، حتى عندما تكون نتائج الأبحاث مشجعة تكون مراحل التطوير لإدخال المنتج إلى السوق باهظة الكلفة.
    Nor do they generally give adequate consideration to environmental issues -- even when the state of the environment is an important factor in poverty reduction. UN كما أنها لا تراعي بوجه عام القضايا البيئية المراعاة الكافية، حتى عندما تكون حالة البيئة مقوما هاما لخفض الفقر.
    There are numerous examples from across the world of how customary laws prevail even when there are contradicting statutory laws. UN 47- وهناك أمثلة عدة من جميع أنحاء العالم على هيمنة الأعراف، حتى عندما تكون متعارضة مع القوانين التشريعية.
    Furthermore, the Committee is concerned that sanctions, even where adequate, are mostly not enforced. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبات، حتى عندما تكون وافية، لا تطبق في أغلب الأحيان.
    even where the girl is betrothed, the same rule applies. UN وتنطبق نفس القاعدة حتى عندما تكون الفتاة مخطوبة.
    On average, for every two employed men, there is only one woman in paid work, even where women have higher levels of education than the men. UN وفي المعدل، ثمة رجلان مستخدمان مقابل كل امرأة لها عمل مأجور، وذلك حتى عندما تكون المرأة أكثر تعلماً من الرجل.
    We have to collaborate and work together, even while we assume different responsibilities. UN وعلينا التعاون والعمل معا حتى عندما تكون مسؤوليات كل منا مختلفة.
    Fourth, even if they are available, there are often dangers associated with traveling to and from schools, especially in poor urban areas, or at the schools themselves, including sexual abuse and mistreatment. UN رابعاً، حتى عندما تكون المدارس متاحة، غالباً ما توجد مخاطر في الذهاب إليها والعودة منها، لا سيما في المناطق الحضرية الفقيرة أو في المدارس نفسها. ومن تلك المخاطر الاعتداء الجنسي وسوء المعاملة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more