"حتى فيما بين" - Translation from Arabic to English

    • even among
        
    • even across
        
    • even between
        
    • even amongst
        
    These days, violations of human rights have become common occurrences, even among the developed countries of the world. UN ولقد أصبحت انتهاكات حقوق الإنسان في هذه الأيام أحداثا شائعة، حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو في العالم.
    even among those who do support the addition of new permanent members, there are differences as to how this should be done. UN بل إنه حتى فيما بين مؤيدي إضافة أعضاء دائمين جدد، هناك خلافات بشأن الطريقة التي ينبغي اتباعها لتحقيق ذلك.
    For example, the issues associated with different substantive and procedural competition domestic rules even among relatively similar EU member States persist, particularly in relation to differences in sanctions or the existence of leniency programmes. UN فعلى سبيل المثال، تبقى المسائل المرتبطة بمختلف القواعد المحلية الموضوعية والإجرائية للمنافسة قائمة حتى فيما بين دول متماثلة في الاتحاد الأوروبي، ولا سيما فيما يتعلق باختلاف العقوبات أو ببرامج التساهل.
    In traditional bureaucracies, for example, institutional structures and norms are often not conducive to effective communications or knowledge-sharing with clients or even among staff. UN وفي النظم البيروقراطية التقليدية، على سبيل المثال، لا تفضي البنى والمعايير المؤسسية في كثير من الأحيان إلى إقامة الاتصالات أو تقاسم المعارف بشكل فعال مع العملاء أو حتى فيما بين الموظفين.
    A staff member's potential to perform a variety of functions, even across occupational groups, is an essential part of the Secretary-General's vision of establishing one global Secretariat, of which mobility and career development are integral components. UN وتشكل الإمكانات التي يتمتع بها موظف ما لتأدية مهام متنوعة، حتى فيما بين الفئات المهنية، جزءا أساسيا من رؤية الأمين العام لإنشاء أمانة عامة بمفهومها العالمي، يكون فيها تنقل الموظفين والتطوير المهني جزءا لا يتجزأ.
    The transfer of biotechnology specimens, even between seemingly similar agronomic conditions, may still require adaptation. UN وقد تكون ثمة حاجة بعد إلى مواءمة نقل نماذج التكنولوجيا الأحيائية ، حتى فيما بين ظروف زراعية قد تبدو متشابهة.
    It is clear that there is a correlation between the productivity of this body and the conditions of harmony or tension and mistrust that prevail among the great Powers or even among the other actors in the international arena. UN وجلي أن هناك علاقة ارتباطية بين انتاجية هذه الهيئة وأوضاع الانسجام أو التوتر وسوء الظن السائدة فيما بين الدول الكبرى أو حتى فيما بين جهات فاعلة أخرى في الساحة الدولية.
    7. These positive trends are not, however, shared among all developing countries, nor even among all the population of the industrialized nations. UN ٧ - على أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية ليست سائدة في جميع البلدان النامية، ولا حتى فيما بين جميع السكان في الدول الصناعية.
    In addition, important sectors of government procurement remain excluded, even among members, such as telecommunications, railways and similar public infrastructure services. UN كما أن قطاعات هامة من التعاقدات الحكومية تظل مستبعدة، حتى فيما بين اﻷعضاء، مثل قطاعات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والسكك الحديدية، وخدمات الهياكل اﻷساسية العامة المماثلة.
    Generally accepted ideas have been turned upside down, and serious questions have been raised even among industrialized countries, where unemployment has grown to alarming proportions. UN وقلبت رأسا على عقب أفكار كانت مقبولة بصفة عامة، وأثيرت اﻵن مسائل هامة حتى فيما بين البلدان المصنعة، حيث نمت البطالة إلى أبعاد تدعو إلى القلق الشديد.
    The need for deeper integration is also necessitated by a world economic environment characterized by the formation of regional blocks even among developed countries, through borderless globalization, advances in information and communication technology (ICT) and a multilateral trade regime under the World Trade Organization (WTO). UN كما أن الحاجة إلى تعميق التكامل تقتضيها البيئة الاقتصادية العالمية التي تتميز بتشكيل التجمعات الإقليمية حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو، والعولمة التي لا تعرف الحدود، والتقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونظام تجاري متعدد الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية.
    The global trading system must recognize, however, that there is no such thing as a level playing field, even among developing countries, as there are varying levels of size, vulnerability and development. UN ولكن يجب أن يعترف النظام التجاري العالمي بعدم وجود تكافؤ حتى فيما بين البلدان النامية نفسها بسبب تفاوت المستويات من حيث المساحة والضعف والتنمية.
    Our grand statements referring to the complexity and scope of the issue, coupled with our creation, three years ago, of new institutions to combat illicit drugs, will sound somewhat hollow if expenditure continues to be low and unevenly distributed, even among so-called major donors. UN إن بياناتنا الطنانة عن مدى تعقد هذه المشكلة وسعة نطاقها، التي صاحبها إنشاؤنا منذ ثلاث سنوات لمؤسسات جديدة لمكافحة المخدرات غير المشروعة، ستبدو بيانات جوفاء إلى حد ما إذا ما استمر الانفاق منخفضا وموزعا بصورة غير متكافئة حتى فيما بين من يسمون بالمانحين الرئيسيين.
    Western Europe and Japan have much lower per capita energy consumption than North America, with about the same levels of affluence, indicating a substantial degree of diversity in energy consumption patterns even among the developed countries. UN وفي أوروبا الغربية واليابان يعتبر نصيب الفرد من استهلاك الطاقة أقل بكثير من أمريكا الشمالية مع وجود نفس مستويات الغنى مما يشير إلى درجة كبيرة من التنوع في أنماط استهلاك الطاقة حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    The question therefore arises as to how the increased globalization of the world economy can be compatible with the increased emphasis placed on ECDC, especially regionally, even among countries at various development levels. UN ولذلك يبرز هذا السؤال: كيف يمكن لعولمة الاقتصاد العالمي المتزايدة أن تتمشى مع التشديد المتزايد على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، لا سيما على الصعيد الاقليمي، حتى فيما بين البلدان التي تختلف في مستوياتها اﻹنمائية.
    While these allegations and instances of use are of great concern, the difficulties in establishing those responsible for the use in each case are an indication of the strength of the stigmatization of cluster munitions, even among States not parties. UN وعلى الرغم من أن هذه المزاعم والحالات المتعلقة باستخدام تلك الذخائر تشكلان مصدر قلق بالغ، فإن الصعوبات التي تكتنف تحديد المسؤولين عن الاستخدام في كل حالة من تلك الحالات تدل على ما للوصم باستخدام الذخائر العنقودية من قوة، حتى فيما بين الدول غير الأطراف.
    While these instances of use are of great concern, the difficulties in establishing those responsible for the use in each case are an indication of the strength of the stigmatization of cluster munitions, even among States not parties. UN وعلى الرغم من أن هذه الحالات المتعلقة باستخدام تلك الذخائر تشكل مصدر قلق بالغ، فإن الصعوبات التي تكتنف تحديد المسؤولين عن الاستخدام في كل حالة من تلك الحالات تدل على ما للوصم باستخدام الذخائر العنقودية من قوة، حتى فيما بين الدول غير الأطراف.
    While these allegations and instances of use are of great concern, the difficulties in establishing those responsible for the use in each case are an indication of the strength of the stigmatization of cluster munitions, even among States not parties. UN وعلى الرغم أن هذه المزاعم والأمثلة المتعلقة باستخدام تلك الذخائر تشكل مصدر قلق بالغ، فإن الصعوبات التي تكتنف تحديد المسؤولين عن الاستخدام في كل حالة من تلك الحالات تدل على ما للوصم باستخدام الذخائر العنقودية من قوة، حتى فيما بين الدول غير الأطراف.
    While these instances of use are of great concern, the difficulties in establishing those responsible for the use in each case are an indication of the strength of the stigmatization of cluster munitions, even among States not parties. UN وعلى الرغم من أن هذه الأمثلة على استخدام تلك الذخائر تشكل مصدر قلق بالغ، فإن الصعوبات التي تكتنف تحديد المسؤولين عن الاستخدام في كل حالة من تلك الحالات إنما تدل على ما للوصم باستخدام الذخائر العنقودية من قوة، حتى فيما بين الدول غير الأطراف.
    6. While global poverty trends mask regional diversity, regional trends conceal very different national experiences, even across countries with similar income levels. UN 6 - وبينما تحجب اتجاهات الفقر العالمية التفاوت على المستوى الإقليمي، تخفي اتجاهات الفقر الإقليمية تجارب وطنية متباينة جدا، حتى فيما بين البلدان ذات مستويات الدخل المماثلة.
    In the Balkans, we are seeing collaboration and mutual respect emerging even between yesterday's enemies and opposing factions. UN وفي البلقان، نشهد تعاونا واحتراما متبادلا آخذا في الظهور حتى فيما بين أعداء الأمس وفرقه المتعارضة.
    (i) Whether the CBMs fulfilled their purpose, even amongst States Parties that submit reports every year? UN `1` ما إذا كانت تدابير بناء الثقة تفي بذلك الغرض حتى فيما بين الدول الأطراف التي تقدم تقارير كل سنة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more