"حتى فيما يتعلق" - Translation from Arabic to English

    • even for
        
    • even in relation to
        
    • even in respect
        
    • even with respect to
        
    • even with regard to
        
    • even on
        
    • even to
        
    • even in the
        
    • even in terms
        
    • even the
        
    • even in connection with
        
    It is couched in terms too vague even for a general principle. UN فهي قد صيغت بعبارات شديدة الغموض حتى فيما يتعلق بمبدأ عام.
    This is the case even for large countries. UN وهذا هو الحال حتى فيما يتعلق بالبلدان الكبيرة.
    However, in certain circumstances an alien may enjoy the protection of the Covenant even in relation to entry or residence, for example, when considerations of nondiscrimination, prohibition of inhuman treatment and respect for family life arise. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الإقامة. عندما تطرح، مثلاً، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاإنسانية واحترام الحياة الأسرية.
    She contends that the Convention has been designed with the overall aim of eradication, once and for all, of discrimination suffered by women in every field, even in relation to a nomen honoris. UN وتدعي أن الاتفاقية قد صيغت بغرض عام هو القضاء نهائيا على التمييز الذي تعاني منه المرأة في كل مجال، حتى فيما يتعلق بالألقاب الشرفية.
    In addition, they can vary widely among States even in respect of the same type of acquisition financing transaction. UN ويمكن علاوة على ذلك أن تتباين تلك الشروط تباينا شديدا بين الدول حتى فيما يتعلق بالنوع ذاته من معاملة تمويل الاحتياز.
    The lack of sincerity of the Eritrean authorities appears to have no limit, even with respect to issues that are as clear as day. UN ويبدو عدم صدق السلطات اﻹريترية بلا حدود، حتى فيما يتعلق بالقضايا الواضحة وضوح النهار.
    However, he would like the sponsors to clarify whether, as the representative of the United States of America had suggested, the proposal's intent was to allow complete freedom of contract even with regard to the carriage of dangerous goods. UN ومع ذلك فهو يود من مقدمي المشروع أن يوضحوا، وفق ما اقترحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن القصد من الاقتراح هو السماح بالحرية الكاملة للتعاقد حتى فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة.
    The Organization has proven itself capable of reaching common positions and decisions even on the most demanding issues. UN وقد أثبتت المنظمة قدرتها على التوصل إلى مواقف وقرارات موحدة حتى فيما يتعلق بأكثر المسائل تعقيدا.
    As a consequence, results may vary among different studies even for the same country. UN وبالتالي، قد تختلف النتائج بين مختلف الدراسات حتى فيما يتعلق بنفس البلد.
    Presumption of innocence must prevail even for the most heinous crimes. UN ويجب أن تكون قرينة البراءة سائدة، حتى فيما يتعلق بأشنع الجرائم.
    This is essential even for countries that are endowed with abundant natural resources - both current and potential. UN إن هذا أمر جوهري، حتى فيما يتعلق بالبلدان التي حُبيت بموارد طبيعية وفيرة، مستغَلة كانت أم كامـنة.
    She contends that the Convention has been designed with the overall aim of eradication, once and for all, of discrimination suffered by women in every field, even in relation to a nomen honoris. UN وتدعي أن الاتفاقية قد صيغت بغرض عام هو القضاء نهائيا على التمييز الذي تعاني منه المرأة في كل مجال، حتى فيما يتعلق بالألقاب الشرفية.
    The last sentence expressed the notion that, even in relation to those rights from which it was fully legitimate to derogate in times of emergency, States parties were under a general obligation to limit derogations to the exigencies of the situation. UN وتعبّر الجملة الأخيرة عن فكرة أنه حتى فيما يتعلق بتلك الحقوق التي يعتبر تقييدها أمراً مشروعاً كلّياً في حالات الطوارئ، فإن الدول الأطراف تتحمل التزاماً عاماً بحصر التقييدات على مقتضيات الوضع القائم.
    However, in certain circumstances an alien may enjoy the protection of the Covenant even in relation to entry or residence, for example, when considerations of nondiscrimination, prohibition of inhuman treatment and respect for family life arise. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الاقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاانسانية واحترام الحياة الأسرية.
    In addition, they can vary widely among different States even in respect of the same type of acquisition financing transaction. UN إضافة إلى ذلك يمكن أن تتباين تلك الاشتراطات تباينا شديدا بين الدول حتى فيما يتعلق بالنوع ذاته من معاملة تمويل الاحتياز.
    However, it was noted, even in respect of core crimes, the important role of national courts should not be undermined. UN ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية.
    It is to be noted that, even with respect to a ceasefire, Ethiopia has always been above board, forthright and always prepared to comply fully with what is provided for in the OAU Framework Agreement. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه حتى فيما يتعلق بوقف إطلاق النار، فقد كانت إثيوبيا دوما صريحة ومباشرة ومستعدة على الدوام للامتثال الكامل لما نص عليه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    The Committee notes that international standards are evolving in this area, with ever stronger emphasis on affording access to justice for victims even with respect to investigations into alleged violations of IHL. UN وتلاحظ اللجنة أن المعايير الدولية تتطور في هذا المجال، مع التركيز بشكل أكبر على إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة حتى فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    Most of these problems are related to the fact that developing countries are standard takers, instead of standard setters, even with regard to products for which they account for a large share of the world supply. UN ويرتبط معظم هذه المشاكل بكون البلدان النامية بلداناً متلقية للمعايير، لا بلداناً واضعة لها، وذلك حتى فيما يتعلق بالمنتجات التي تستحوذ هذه البلدان على حصة كبيرة منها في الإمدادات العالمية.
    even on death row I want to be an uplifter. Open Subtitles حتى فيما يتعلق بحكم الاعدام اريد ان اكون قوية
    :: Absence of political will and commitment to sustainable forest management or even to the forest sector UN :: عدم توفر الإرادة السياسية والالتزام فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات، أو حتى فيما يتعلق بقطاع الغابات ككل.
    There was general agreement that the rule was appropriate even in the case of security rights in intellectual property rights. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    285. With respect to abortion, the government has no plans to decriminalize it during its mandate, because conditions are not yet ripe for addressing the issue in public debate, not even in terms of therapeutic abortion, which existed in Chile until 1989 when it was abolished by the military government. UN 285 - وفيما يتعلق بمسألة الإجهاض، لا تعتبر الحكومة نفسها مسؤولة عن معاقبة الفرد ذاته، كما لا توجد حتى الآن ظروف مهيأة لطرح هذه المسألة في مناقشة عامة ولا حتى فيما يتعلق بالإجهاض العلاجي، الذي كان موجوداً في شيلي حتى عام 1989، وقد ألغته الحكومة العسكرية.
    The longer the Agency is precluded from conducting inspection, the more safeguards-related data deteriorate and the less assurance safeguards can provide that even the declared facilities are used exclusively for peaceful purposes. UN وكلما طالت فترة منع الوكالة من القيام بعمليات التفتيش، ازدادت حالة البيانات المتصلة بالضمانات تدهورا وأضعف التأكيد الذي يمكن أن توفره الضمانات حتى فيما يتعلق بحصر استخدام المرافق المعلنة في اﻷغراض السلمية وحدها.
    Article 39, paragraph 3, of the Constitution listed rights and freedoms that could not be restricted under any circumstances, even in connection with action to combat terrorism. UN وتسرد الفقرة 3 من المادة 39 من الدستور الحقوق والحريات التي لا يمكن تقييدها في أي ظرف من الظروف، حتى فيما يتعلق بإجراءات مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more