"حتى في إطار" - Translation from Arabic to English

    • even under
        
    • even within
        
    • even in
        
    • including within
        
    But it should be stressed that the actions taken even under the third pillar need not necessarily be military. UN لكن ينبغي التشديد على أن الإجراءات التي تتخذ حتى في إطار الركيزة الثالثة لا يلزم أن تكون عسكرية بالضرورة.
    The downside risks remain high, however, even under this gloomy scenario. UN على أن مخاطر الاتجاه نحو الانخفاض تظل مرتفعة، حتى في إطار هذا المخطط القاتم.
    Most, if not all, children can be reached with these interventions, even under very difficult conditions such as emergencies. UN ويمكن أن يستفيد معظم، إذا لم نقل كل، الأطفال من هذه الأنشطة، حتى في إطار الظروف العصيبة مثل حالات الطوارئ.
    There is also a serious lack of awareness of opportunities for protection even within existing intellectual property laws. UN وهناك أيضا نقص خطير في الوعي بالفرص المتاحة للحماية حتى في إطار قوانين الملكية الفكرية الموجودة.
    It was also pointed out that even within the area of copyright licensing, the issues arising with respect to software licensing were different from those arising in the context of movie or music licensing. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أنه حتى في إطار تراخيص حقوق التأليف والنشر، فإن المسائل الناشئة فيما يتعلق بتراخيص البرمجيات تختلف عن تلك المسائل الناشئة في سياق تراخيص الأفلام أو الموسيقى.
    Of course, even in the context of a national budget, not all types of activities lend themselves to precise planning. UN ومن الطبيعي أنه لا مجال حتى في إطار الميزانية الوطنية، لتخطيط كافة أنواع الأنشطة تخطيطاً دقيقاً.
    Unfortunately, he is now unable to practise even under temporary registration. UN ولسوء الحظ، لم يعد في إمكانه اﻵن ممارسة الطب حتى في إطار التسجيل المؤقت.
    The suggestion was made that even under the refined text it would still be possible for strong parties to impose their will on weaker interests, such as small shippers. UN وقيل إنه سيظل بإمكان الأطراف القوية، حتى في إطار النص المنقح، أن تفرض إرادتها على متعهدين أضعف، مثل صغار الشاحنين.
    There was, however, scope for increased Assembly involvement, even under past practice. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مجال لزيادة مشاركة الجمعية العامة، حتى في إطار الممارسة التي كانت متبعة في الماضي.
    The Government's engagement with the United Nations even under their MDG initiatives had been leaning more towards meeting the humanitarian needs of the country than focusing on development imperatives. UN وتميل الحكومة في عملها مع الأمم المتحدة، حتى في إطار مبادراتها المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، نحو تلبية احتياجات البلد الإنسانية أكثر من ميلها نحو التركيز على الضروريات الإنمائية.
    However, even under the current ad hoc system, mobility-related expenditures were included under common staff costs. UN ومع ذلك، حتى في إطار النظام المخصص الحالي، تُدرج النفقات المتعلقة بالتنقّل ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    If the deeper purpose, however, is to facilitate the export of agricultural produce, a reporter may choose to classify it under agriculture, or even under trade. UN أما إذا كان الهدف اﻷعمق من ذلك هو تيسير تصدير الناتج الزراعي، فإن القائم باﻹبلاغ قد يقرر تصنيف تلك المعونة في إطار الزراعة أو حتى في إطار التجارة.
    Targets for mid-decade are characteristic of such an approach in that they represent that portion of the decade goals which can be achieved even under current resource constraints. UN وتتسم أهداف منتصف العقد بمثل هذا النهج من حيث أنها تمثل ذلك الجزء من أهداف العقد الذي يمكن انجازه حتى في إطار القيود الراهنة على الموارد.
    But even within the standards of article 17 combined with article 23, it is hard to see how any violation can be well-founded. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    But even within the standards of article 17 combined with article 23, it is hard to see how any violation can be well-founded. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    There are also concerns about the emergence of new forms of discrimination even within apparently open arrangements. UN وهناك أيضاً نواحي قلق بشأن ظهور أشكال جديدة من التمييز حتى في إطار الترتيبات المفتوحة في الظاهر.
    But even within existing legal principles, the policy dimensions of the duty to protect require increased attention and more imaginative approaches from States. UN لكن حتى في إطار المبادئ القانونية القائمة، تتطلب أبعاد السياسة العامة لواجب الحماية اهتماماً متزايداً ونُهجاً أكثر إبداعاً من جانب الدول.
    Accordingly, it should not be funded, even within existing resources, particularly since the Human Rights Council had already agreed to send its own mission. UN ولذا لا ينبغي تمويلها حتى في إطار الموارد المتاحة، خاصة وأن مجلس حقوق الإنسان قد سبق له أن وافق على إيفاد بعثته الخاصة.
    However, the statistical surveys conducted reveal that women in fact receive lower pay for their work, even within a profession. UN ومع هذا، فإن الدراسات الإحصائية توضح أن النساء ينلن، في الواقع، أجورا أقل مستوى إلى حد كبير، حتى في إطار نفس المهنة.
    It is a question of equal opportunities for women and men, whether they have children or not, regardless of their age levels and in every phase of their lives, even in exceptional circumstances. UN والأمر يتمثل في التساوي في الفرص للنساء والرجال، سواء كان لديهم أطفال أم لا، وبصرف النظر عن مستويات أعمارهم، وفي كل مرحلة من مراحل حياتهم، حتى في إطار الظروف الاستثنائية.
    Consequently, even in marriage and long-term relationships safe sex may not be possible. UN وبناءً على ذلك فقد لا يكون من الممكن ممارسة جنس آمن حتى في إطار الزوجية والعلاقات الطويلة الأجل.
    However, the Committee notes that de facto discrimination against and xenophobia directed at certain groups of children, especially children belonging to ethnic minorities, refugee and asylum-seeking children, children belonging to migrant families, children with disabilities and those belonging to socially and economically disadvantaged families continue to be of concern, including within the education system. UN ولكن اللجنة تلاحظ التمييز بحكم الواقع والكراهية الموجهة ضد بعض فئات الأطفال ولا سيما أطفال الأقليات الإثنية والأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء وأطفال الأسر المهاجرة والأطفال المعوقين والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اجتماعياً واقتصادياً، لا يزال أمراً مثيراً للقلق حتى في إطار النظام التربوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more