"حتى في المناطق" - Translation from Arabic to English

    • even in areas
        
    • even in regions
        
    • even in the areas
        
    With some exceptions, mosques generally remained undamaged, even in areas where there were large levels of destruction. UN وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا.
    Kosovo Serbs are often reluctant to assume municipal positions, even in areas where they constitute a majority. UN وغالبا ما يكون صرب كوسوفو غير متحمسين لشغل مناصب في البلديات حتى في المناطق التي يشكلون فيها أغلبية السكان.
    In insurgency-affected areas, the police have therefore not been able to ensure security, even in areas where militants had been cleared following military operations. UN وفي المناطق المتأثرة بأعمال التمرد، لم تتمكن الشرطة بالتالي من كفالة الأمن حتى في المناطق التي طهرت من المقاتلين عقب العمليات العسكرية.
    Domestic fixed investment increased strongly even in regions that did not benefit from an increase of FDI. UN وشهد الاستثمار الثابت المحلي ازدياداً قوياً حتى في المناطق التي لم تستفد من زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The videoconferencing tools use cutting-edge technology that provides a stable connection even in regions where there are connectivity problems. UN وتستخدم أدوات التداول بالفيديو أحدث التكنولوجيات التي توفر وصلة مستقرة حتى في المناطق التي تعاني من المشاكل المتعلقة بتوصيل الشبكة.
    The rising cost of domestic transports paralysed the economy even in the areas that did not directly suffer from the violence. UN وقد أصاب ارتفاع تكاليف النقل المحلي الاقتصاد بالشلل حتى في المناطق التي لا تعاني من العنف بشكل مباشر.
    While there has been progress on this issue, there are limitations to demining in a context of continuing armed conflict and where nonState armed groups continue to place mines even in areas that have been demined. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز بشأن هذه المسألة، توجد حدود لإزالة الألغام في سياق نزاع مسلح مستمر وحيث تواصل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة زرع الألغام حتى في المناطق التي تمت إزالتها منها.
    It argues, however, that shortages in funding and resources have prevented the provision of basic services even in areas that were not affected by the conflict. UN بيد أنها تحتج بأن النقص في التمويل والموارد قد حال دون تقديم الخدمات اﻷساسية حتى في المناطق التي لم تكن متضررة من جراء النزاع.
    The advantages are real-time access to observations, smaller databases and ease of information distribution, even in areas not well served by communications systems. UN ومن مزايا النظام الحصول في الوقت الحقيقي على عمليات الرصد وصغر حجم قواعد البيانات وسهولة توزيع المعلومات، حتى في المناطق التي لا تزوّدها نظم الاتصالات بخدمات جيدة.
    :: Continue to extend and expand equal access to the formal justice system for persons living in poverty, even in areas where non-State legal orders operate UN :: مواصلة توفير إمكانية اللجوء على قدم المساواة مع الغير إلى نظام العدالة غير الرسمي للأشخاص الذين يعيشون في فقر، حتى في المناطق التي تعمل فيها نظم قضائية غير تابعة للدول، والتوسع في ذلك
    One is the increased competition for natural resources due to growing urban demand and the resulting resource degradation, even in areas far from urban centres. UN أولها هي تزايد المنافسة على الموارد الطبيعية بسبب تنامي الطلب الحضري وما ينتج عنه من تدهور في الموارد، وذلك حتى في المناطق البعيدة عن المراكز الحضرية.
    He had raised that issue during his visit to Sri Lanka, praising it for providing services to children, even in areas that were controlled by non-government forces. UN وقد أثار تلك المسألة أثناء زيارته إلى سري لانكا، وأثنى عليها لما توفره من خدمات إلى الأطفال، حتى في المناطق التي تسيطر عليها قوات غير حكومية.
    6. There was a high increase of returns to pre-war homes, even in areas previously considered dangerous. UN 6 - حدثت زيادة كبيرة في حالات العودة إلى منازل ما قبل الحرب، حتى في المناطق التي كانت تعتبر في السابق مناطق خطيرة.
    Those which lay very deep were undetectable by current technology and often rose to the surface during the wet season, killing farmers even in areas that had been cleared and declared risk-free. UN أما الذخائر التي نفذت عميقاً في باطن الأرض فلا يمكن كشفها بواسطة المعدات العادية، وكثيراً ما تصعد إلى سطح الأرض أثناء موسم الأمطار فتقتل المزارعين حتى في المناطق التي أُعلن أنها آمنة بعد تطهيرها.
    Indeed, to date there have been no special programmes on Serbian culture in the schools of Gorski Kotar, even in areas where Serbian children represent the majority of the students. UN والواقع أنه لا توجد حتى اﻵن برامج خاصة للثقافة الصربية في مدارس غورسكي كوتار، حتى في المناطق التي يشكل فيها اﻷطفال الصرب غالبية التلاميذ.
    It has been reported that the use of Bulgarian as a language of school instruction has been abolished at all levels of education, even in areas with a high concentration of ethnic Bulgarian residents. UN ٣٩- أفيد بأنه قد تم إلغاء استخدام اللغة البلغارية كلغة للتعليم في المدارس على كل مستويات التعليم حتى في المناطق التي يوجد فيها تجمعات كبيرة من البلغار اﻹثنيين بين السكان.
    Exams for the Amazigh language are, however, not available at the regional level, even in regions with a sizeable Amazigh population. UN بيد أن امتحانات اللغة الأمازيغية غير متاحة على الصعيد الإقليمي، حتى في المناطق التي تضم عدداً كبيراً من السكان الأمازيغ.
    Government officials do not allot land to women, even in regions where matriarchy prevails, because they believe that women could not go to the offices to fill out the required papers. UN فلا يقوم الموظفون الحكوميون بتوزيع أراضٍ على النساء، حتى في المناطق التي تسود فيها قِوامة المرأة، اعتقاداً منهم بأن من المتعذر على النساء التوجه إلى المكاتب لملء الأوراق اللازمة.
    40. Since the administration of justice was completely decentralized and based on legislation issued by former Governments, with the exception of provisions expressly abrogated on account of their incompatibility with Islamic law, it was doubtful that such legislation was respected even in regions which were not under Government control. UN ٤٠ - ونظرا ﻷن إقامة القضاء تتسم بلامركزية تامة وأنه يقوم على أساس تشريع ناجم عن الحكومات السابقة فيما عدا اﻷحكام التي تم إلغاؤها لعدم ملائمتها للقانون اﻹسلامي، فإن من المشكوك فيه أن يحترم القانون حتى في المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة.
    It became apparent that even in the areas where there had been a transfer of limited spheres of authority to the Palestinian Authority, there had been no improvement in the lot of the Palestinian people. UN وأصبح من الواضح أنه لم يطرأ أي تحسن على أحوال الشعب الفلسطيني حتى في المناطق التي نقلت فيها مجالات محدودة من الاختصاصات الى السلطة الفلسطينية.
    In addition, Israel spares no effort to create dissension and instability, even in the areas that have been handed over to the Palestinian Authority. UN وعلاوة على ذلك، لا تألو إسرائيل جهدا في خلق الانشقاق وعدم الاستقرار، حتى في المناطق التي جرى تسليمها إلى السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more