"حتى في حالات" - Translation from Arabic to English

    • even in situations
        
    • even in cases
        
    • even in time of
        
    • even in states
        
    • even when
        
    • even where
        
    • even in the case
        
    • including in cases
        
    • even during states
        
    • even for
        
    • even in times
        
    • even in conditions
        
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    In addition, lenient sanctions are being imposed against violations of protection measures, even in cases of recidivism. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُفرض عقوبات مخففة على منتهكي تدابير الحماية، حتى في حالات معاودتهم الجرم.
    Currently, it could respond to no more than 20 per cent of requests, even in cases where the need for training was urgent. UN فالمعهد لا يستطيع الاستجابة حاليا إلا لما لا يتجاوز ٢٠ في المائة من الطلبات، حتى في حالات إلحاح الحاجة إلى التدريب.
    He recalls that, according to article 4, paragraph 2, of the Covenant, the right to life is an inalienable right from which there can be no derogation, even in time of public emergency which threatens the life of the nation. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الحق في الحياة يُعدّ، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، حقاً ثابتاً ولا يجوز عدم التقيد به حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    It has proved its relevance even in situations of marginalization. UN فلقد أثبتت أهميتها حتى في حالات التهميش.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    Joint title deeds give a measure of protection to women, even in cases of marriages breaking up. UN إذ أن صكوك الملكية المشتركة تمنح المرأة قدراً من الحماية حتى في حالات فسخ الزيجات.
    It was recalled that the Security Council had been reluctant to determine the existence of acts of aggression even in cases of egregious breaches of the peace. UN وورد تذكير بأن مجلس الأمن قد أعرض عن تحديد وجود أفعال عدوان حتى في حالات الإخلال الجسيم بالسلم.
    Because of that lack, women often lose their right to reside in the host country if they leave their employer, even in cases of ill-treatment. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    LOs need to be fully reactive in a timely manner, even in cases of conflicting obligations. UN وعلى مكاتب الاتصال أن تستجيب بالكامل وفي الوقت المناسب، حتى في حالات تنازع الالتزامات.
    LOs need to be fully reactive in a timely manner, even in cases of conflicting obligations. UN وعلى مكاتب الاتصال أن تستجيب بالكامل وفي الوقت المناسب، حتى في حالات تنازع الالتزامات.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize that the right to life allows for no derogations, not even in time of public emergency which threatens the life of the nation. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الحق في الحياة لا يجوز المساس به، حتى في حالات الطوارئ العامة التي يحف فيها تهديد بالأمة.
    The Human Rights Committee has established that administrative and disciplinary appeals cannot be considered adequate and effective remedies, not even in states of emergency. UN وقد تَبَيَّنَ للجنة حقوق الإنسان أنه لا يمكن اعتبار الطعون الإدارية والتأديبية سبل انتصاف وافية وفعالة، بل ولا حتى في حالات الطوارئ.
    Accountability mechanisms were extremely weak, however; even when identified, perpetrators often faced only a verbal reprimand, including in cases of serious beatings. UN إلا أن آليات المساءلة تتسم بالضعف الشديد. فحتى في حالات التعرف على الجناة، عادة ما يتم الاكتفاء بتوجيه اللوم إليهم، حتى في حالات الضرب المبرح.
    even where the system has been implemented, the assets have been recorded only partially. UN ولم يتم تسجيل اﻷصول إلا جزئيا حتى في حالات تنفيذ النظام.
    26. The country team in Comoros said that pretrial detention had become virtually automatic, even in the case of minor offences. UN 26- ولاحظ الفريق القطري في جزر القمر أن الاحتجاز المؤقت بات شبه تلقائي حتى في حالات الجنح الخفيفة.
    In resolution 1992/35, entitled " Habeas corpus " , the Commission on Human Rights urged States to maintain the right to habeas corpus even during states of emergency. UN وقد دعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1992/35 المعنون " أمر الإحضار أمام المحكمة " ، الدول إلى الإبقاء على إجراءات أمر الإحضار أمام المحكمة حتى في حالات الطوارئ.
    Patients may see a doctor or surgeon when necessary but they have great difficulty in obtaining prescribed drugs, even for extremely minor ailments. UN فبإمكان المرضى اللجوء إلى طبيب أو جراح عندما يلزم اﻷمر ولكنهم يواجهون مصاعب جمة في الحصول على اﻷدوية التي يصفها لهم هؤلاء، حتى في حالات اﻷوجاع الطفيفة للغاية.
    The Independent Expert notes that human rights and international humanitarian law must be fully respected even in times of armed conflict. UN ويشير الخبير المستقل إلى وجوب أن يُحترم قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني حتى في حالات النزاع المسلح.
    Appropriate pedagogical efforts, both within the government and vis-à-vis the public and enterprises, may also be a means of demonstrating that a free market is not a free good and that, even in conditions of financial stringency, governments should provide adequate resources for this task (moreover, substantial savings may accrue to the government from controls on RBPs affecting public procurement). UN ٤٢- ولعل بذل جهود مناسبة للتوعية، داخل الحكومة وإزاء الجمهور والمؤسسات، يمثل أيضا وسيلة لبيان أن السوق الحرة ليست سلعة مجانية وأنه ينبغي للحكومات حتى في حالات الضيق المالي، توفير موارد كافية لهذه المهمة )يضاف الى هذا أنه يمكن للحكومة تحقيق وفورات كبيرة بفرض ضوابط على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في المشتريات العامة(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more