"حتى في ظل" - Translation from Arabic to English

    • even under
        
    • even in the
        
    • even with
        
    • even as
        
    • even in a
        
    • even within the
        
    • even if
        
    • even where
        
    The Special Rapporteur wishes to reiterate that the right to life is absolute and must be respected even under exceptional circumstances. UN ويرغب المقرر الخاص في إعادة تأكيد أن الحق في الحياة مطلق وأنه يجب احترامه حتى في ظل الظروف الاستثنائية.
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    The people wanted the elections to be held and wanted to see a consolidation of democratic processes, even under extraordinarily complex conditions. UN فقد أراد الشعب إجراء هذه الانتخابات وأراد أن يرى تعزيزا للعمليات الديمقراطية، حتى في ظل ظروف معقدة بشكل استثنائي.
    even in the less severe case the prospects are alarming. UN والآفاق تبدو مخيفة حتى في ظل الحالة الأقل حدة.
    even with a clear commitment to achieving the Millennium Development Goals, managerial and implementation capacity is often weak and needs strengthening. UN كثيرا ما تكون القدرة التنظيمية والتنفيذية ضعيفة وبحاجة إلى تقوية حتى في ظل وجود التزام واضح ببلوغ أهداف الألفية.
    For decades, we averted disaster, even under the shadow of a super-Power stand-off. UN وتفادينا وقوع الكوارث لعقود حتى في ظل المواجهة بين الدولتين العظميين.
    The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    Maintains focus and persistence, even under adversity, in guiding others to accept innovative thinking. UN ومواصلة التركيز على وحدة الهدف والمثابرة، حتى في ظل الظروف المعاكسة، في إرشاد وتوجيه الآخرين إلى قبول التفكير المُبدع.
    Without a solid domestic foundation, a country will fail even under the best of global rules. UN وفي غياب الأساس الداخلي المتين، يفشل البلد حتى في ظل وجود أفضل القواعد العالمية.
    This is enshrined as an absolute right without exceptions, even under exceptional constitutional circumstances. UN وهي تتضمن هذا الأمر بوصفه حقا مطلقا لا استثناء منه، حتى في ظل الظروف الدستورية الاستثنائية.
    Many of these measures could be implemented even under present conditions. UN ويمكن تنفيذ العديد من هذه التدابير حتى في ظل الأوضاع الراهنة.
    Trade expansion is a lengthy process that requires intensive preparations that should proceed even under adverse conditions. UN فتوسيع التجارة يمثل عملية مطولة تتطلب استعدادات مكثفة لا بد أن تتم حتى في ظل أوضاع مناوئة.
    even in the absence of that data, some generalizations are possible. UN ولكنه حتى في ظل انعدام هذه البيانات، يمكن التوصل إلى بعض التعميمات.
    " The sanctity of the United Nations, its officials and its offices is respected even in the harshest conflict situations. UN " إن حرمة الأمم المتحدة وموظفيها ومكاتبها يجب أن تكون موضع احترام حتى في ظل أقسى أوضاع النـزاع.
    even with such a busy schedule, however, he hoped to hold topical meetings focusing on the priorities of member States. UN وأعرب عن أمله، حتى في ظل جدول أعمال مشحون، أن يتمكن من عقد اجتماعات مواضيعية تركز على أولويات الدول الأعضاء.
    The effective operational capacity of the Armed Forces of Liberia, even with enhanced mentoring by UNMIL forces, would require a sustained effort over time. UN وتتطلب القدرة التشغيلية الفعالة للقوات المسلحة الليبرية، حتى في ظل التوجيه المُعزز من قبل أفراد البعثة، بذل جهد متواصل لفترة من الزمن.
    These developments do not mean the nuclear disarmament process needs to stop; indeed, the United States and the Russian Federation continue to reduce stockpiles even as these new threats intensify. UN هذا التطورات لا تعني أن عملية نزع الأسلحة النووية يجب أن تتوقف؛ فالولايات المتحدة والاتحاد الروسي مستمران في تقليل مخزونيهما حتى في ظل ازدياد هذه التهديدات.
    even in a globalized world, the regulation of immigration is a matter of importance to nation States. UN إن تنظيم الهجرة مسألة مهمة بالنسبة للدول القومية حتى في ظل عالم معولم.
    It would be a disservice to the entire membership if the United Nations did not endeavour to respond to them, even within the constraints of the limited resources under which it is operating. UN وإنه لمما يضر بكل أعضاء اﻷمم المتحـــدة ألا تحاول الاستجابة لهم، حتى في ظل الموارد المحـــدودة المتاحة لعملها.
    The commitments in Article 10 of the Kyoto Protocol would remain in force even if there is a gap, as these provisions do not refer to commitment periods or any conditions relating to commitments under Article 3. UN وستظل الالتزامات الواردة في المادة 10 من بروتوكول كيوتو نافذة حتى في ظل وجود فجوة لأن هذه الأحكام لا تشير إلى فترات التزام أو إلى أية شروط ذات صلة بالالتزامات الواردة تحت المادة 3.
    Numerous reports, however, indicate that, even where there exist legal frameworks that are supposed to respect this right, such a right in practice is consciously manipulated and abused by Government and corporate representatives. UN ومع ذلك تشير تقارير عديدة إلى أن الحكومات وممثلي الشركات تتلاعب عمليا بهذه الحقوق عن وعي وتفرّط بها، حتى في ظل وجود أطر قانونية من المفترض أن تحترم هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more