"حتى من أجل" - Translation from Arabic to English

    • even for
        
    • even to
        
    • for even the
        
    even for your graduation we had to pay a private school. Open Subtitles حتى من أجل تخرّجك اضطررنا أن ندفع لتلتحق بمدرسة خاصة
    There could be no hoarding of agricultural products, not even for other acceptable ends which did not primarily satisfy a right as fundamental as the right to food. UN ولا يجوز تكديس المنتجات الزراعية، حتى من أجل غايات مقبولة أخرى لا تفي قبل كل شي بحق أساسي كالحق في الغذاء.
    Bearing in mind the scourge of terrorism, it also agreed that human rights could not be disregarded even for security reasons. UN وأعرب عن اتفاقه كذلك، واضعا في اعتباره آفة الإرهاب، أن حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها حتى من أجل الأسباب الأمنية.
    Meanwhile, we have struggled even to deal with events like the exceptionally harsh winter this year. UN وفي الوقت نفسه، كافحنا حتى من أجل التصدي لأحداث مثل الشتاء القاسي بصورة استثنائية في هذه السنة.
    A minimum level of competence is needed even to access and assimilate expertise available in the market. UN ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها.
    The organizations of the United Nations system should ensure that the relationships among different parts of their networks of internal libraries and documentation centres are clearly specified with proper planning and management techniques for even the smallest units. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تحديد العلاقات بوضوح فيما بين مختلف أجزاء شبكات المكتبات ومراكز التوثيق التابعة لها مع استحداث تقنيات تخطيط وادارة مناسبة حتى من أجل أصغر الوحدات.
    The business of governing doesn't stop, even for an ethics inquiry. Open Subtitles ،أعمال الحكم لا تتوقف حتى من أجل تحقيق أخلاقي
    I'm not going to disrespect you, sir, even for the sake of the heist. Open Subtitles لن أقلل من أحترامك يا سيدي حتى من أجل السرقة
    And I don't intend to bend them, not even for my dear friend Sally here. Open Subtitles ولا أعتزم التفريط بها ولا حتى من أجل صديقتي العزيزة سالي
    even for parties and other events, you need a key card to access this roof by elevator. Open Subtitles حتى من أجل الحفلات, وغيرها من الأحداث تحتاج إلى كرت دخول للوصول إلى السطح عن طريق المصعد
    I couldn't disturb him even for Officer Miglioriti. Open Subtitles لم أستطع ازعاجه حتى من أجل الضابط ميجليوريتى
    I've never been arrested before, not even for walking a dog off a lead Open Subtitles أنا لم أعتقل أبدا من قبل, ولا حتى من أجل سير كلب خارج الخط
    Concerning draft article 7, " Continued operation of treaties resulting from their subject matter " , she questioned the relevance of the annex listing categories of treaties, even for indicative purposes. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 7، ' ' استمرار نفاذ المعاهدات بناءً على موضوعها``، تساءلت عن أهمية المرفق الذي يتضمن فئات المعاهدات، حتى من أجل أغراض إرشادية.
    The arduous work of the Tribunal is being seriously undermined by the lack of cooperation by certain parties to the Dayton Agreement and by the chronic shortage of funds and other necessary resources, even for the exhumation of mass graves. UN والواقع أن العمل الشاق الذي تقوم به المحكمة يجري تقويضه على نحو خطير من جراء عدم تعاون بعض أطراف اتفاق دايتون والنقص المزمن في اﻷموال والموارد اللازمة حتى من أجل إخراج الجثث من المقابر الجماعية.
    Please don't slam the door, even for that. Open Subtitles من فضلك لا تصفع الباب حتى من أجل ذلك
    Not even for free cable, you know? Open Subtitles ليس حتى من أجل سلك مجانى ، أتعرف؟
    But I can assure you it is most certainly not going to play out the way you hope it will either, because even to stand in the road ahead of us, she would have to know which road to stand in. Open Subtitles ولكن أؤكد لك أنّها لن تسير كما تمنيت أن تكون الطريقة أيضاً لأنه حتى من أجل الوقوف أمامنا سيكون عليها معرفة أي طريق لتقف
    In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. UN ففي حالات النزاعات المسلحة، قد يواجه أفراد يرغبون في التجمع وتكوين الجمعيات بحرية حتى من أجل تلبية الاحتياجات الطارئة أو الدعوة إلى وضع حد للعنف قيوداً صارمة من المحتمل أن تتمثل في حرمانهم المتشدد من حقوقهم.
    The Special Representative welcomes reports that in Siem Reap government forces appear to be adhering to the official policy of not laying new mines, even to protect positions at night. UN ويرحب الممثل الخاص بالتقارير التي تفيد بأن القوات الحكومية في سيَم رياب متمسكة، على ما يبدو بسياستها الرسمية في الامتناع عن زرع ألغام جديدة، حتى من أجل حماية المواقع ليلا.
    This suspension happily gave delegations an opportunity to have time overnight to think and perhaps even to consult with their capitals. UN ولحسن الطالع أن رفعكم للجلسة قد أتاح للوفود فرصة الاستفادة من تلك الليلة من أجل التفكير في اﻷمر، بل وربما حتى من أجل التشاور مع عواصمها.
    The organizations of the United Nations system should ensure that the relationships among different parts of their networks of internal libraries and documentation centres are clearly specified with proper planning and management techniques for even the smallest units. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تحديد العلاقات بوضوح فيما بين مختلف أجزاء شبكات المكتبات ومراكز التوثيق التابعة لها مع استحداث تقنيات تخطيط وادارة مناسبة حتى من أجل أصغر الوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more