"حتى من قبل" - Translation from Arabic to English

    • even before
        
    • even by
        
    • before you were even
        
    even before he met me, he knew he'd make a mistake. Open Subtitles حتى من قبل ان يقابلنى, كان يشعر انه ارتكب خطأ
    For India, commitment to the Palestinian cause has been a bedrock of its foreign policy since even before our independence. UN ويمثل الالتزام بالقضية الفلسطينية، بالنسبة للهند، دعامة لسياستها الخارجية حتى من قبل أن نحصل على استقلالنا.
    And in fact the Council did decline it even before it was made. UN والواقع أن المجلس قام برفضها فعلا حتى من قبل أن تقدم إليه.
    He was also known as a slave breeder, a practice shunned even by most white slave owners. Open Subtitles كان يعرف أيضا باسم المربي الرقيق، ممارسة تجنبت حتى من قبل مالكي العبيد الأكثر الأبيض.
    Eritrea's allegations, on the other hand, had been corroborated even by Ethiopians. UN أما المزاعم اﻹريترية، من جهة أخرى، فقد جرى تأييدها حتى من قبل الاثيوبيين.
    It also showed how differently the threat can be perceived, even by neighbours. UN كما أوضحت مدى اختلاف النظر إلى الخطر، حتى من قبل الدول المجاورة.
    Without widespread agreement on the composition, election procedures and mandate of the Council, its credibility could be undermined even before it was established. UN وما لم يتم اتفاق واسع على تشكيل وإجراءات انتخاب وولاية المجلس فقد تتقوض مصداقيته حتى من قبل إنشائه.
    Some armed terrorist groups attempted to disrupt the elections and refused to accept the results even before the elections had begun. UN وقد عملت بعض المجموعات الإرهابية المسلحة على تشويش العملية الانتخابية، ورفض نتائج الانتخابات حتى من قبل أن تبدأ.
    But it is worthwhile to stress the enormous effort that has gone into fulfilling the agreements already signed, even before most of them have come into force. UN إلا أنه يجدر التأكيد هنا على عظم الجهود التي بذلت لتنفيذ الاتفاقات التي وقعت من قبل، حتى من قبل بدء تاريخ سريان معظمها.
    The United Nations agencies have accordingly decided to make efforts to launch this process even before national reconciliation is fully achieved. UN وبناء على ذلك، قررت وكالات اﻷمم المتحدة بذل جهود للشروع في هذه العملية، حتى من قبل أن تتحقق المصالحة الوطنية بالكامل.
    Mr. Boutros-Ghali was a well-known figure in my country even before he became the Secretary-General of the United Nations. UN لقد كان السيد بطرس غالي شخصية معروفة جيدا في بلدي حتى من قبل أن يصبح أمينا عاما لﻷمم المتحدة.
    These emergencies overstretched the capacities of the newly formed Department even before it could prepare itself from an organizational viewpoint to deal with the complexities of each disaster systematically and in accordance with its mandate. UN وهذه الطوارئ كانت تتجاز الطاقات التي يمكن توقعها من هذه الادارة المشكلة حديثا حتى من قبل أن تتمكن من إعداد نفسها تنظيميا لمعالجة تعقيدات كل كارثة بشكل منهجي وبما يتفق مع ولايتها.
    I think that monster has lived in that house even before Lord Choi. Open Subtitles القد عاشت هذه الوحش فى ذلك البيت حتى من قبل مجئ النبيل تشوى
    It is unfortunate that this pluralist understanding is often forgotten, even by friends of the human rights project. UN وللأسف فإن هذا الفهم التعددي كثيرا ما ينسى، حتى من قبل أصدقاء مشروع حقوق الإنسان.
    Some of these arrests were well publicized even by the government-controlled media. UN وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام.
    He's still going to be seen as a murderer even by the closest thing he has to a mother. Open Subtitles سيُعتبر قاتلاً حتى من قبل أقرب الناس إليه
    Yet, during his four years and 41 days in office, the intensity of the hatred leveled toward him, even by members of his own party, is extreme, even by today's standards. Open Subtitles حتى الآن، فخلال فترة حكمه في منصبه التي قضاها 4 سنوات و41 يوماً شدة الكراهية الموجهة نحوه حتى من قبل أعضاء حزبه
    He is a priest of the Israelites, despised even by the other priests. Open Subtitles انه كاهن الاسرائيليين مهان حتى من قبل الكهنة الآخرين
    Regardless of the continuous efforts made for elimination of gender stereotypes, they again exist and continue to be shown even by media. UN ورغم الجهود المستمرة المبذولة من أجل القضاء على القوالب النمطية الجنسانية، فهي لا تزال موجودة ويستمر إبرازها حتى من قبل وسائط الإعلام.
    He emphasized that Gibraltarians were entitled to be heard and their wishes respected, even by those who did not agree with their position and who had different aspirations in the matter. UN وشدد على أن من حق مواطني جبل طارق الاستماع لصوتهم واحترام رغباتهم، حتى من قبل أولئك الذين لا يوافقون على وضعهم والذين لديهم طموحات مختلفة في المسألة.
    We started doing it way before you were even born. Open Subtitles لقد بدأنا بفعل ذلك حتى من قبل أن تولدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more