It is essentially based on opinion as distinct from factual evidence, even if that evidence consists in the opinion of psychiatric experts. | UN | إنه قائم أساساً على رأي بمعزل عن الشواهد المادية، حتى وإن كانت تلك الشواهد هي رأي خبراء في الطب العقلي. |
Several developing countries, moreover, make voluntary contributions on a regular basis to the General Fund, even if these are limited amounts. | UN | وعلاوة على ذلك يقدم العديد من البلدان النامية تبرعات بانتظام إلى الصندوق العام، حتى وإن كانت المبالغ المقدمة محدودة. |
Federation police have at times been unwilling to intervene in cases involving non-Bosniaks, even if present during the commission of a crime. | UN | وكانت شرطة الاتحاد أحيانا ترفض التدخل في حالات يكون أطرافها من غير البوسنيين، حتى وإن كانت حاضرة أثناء ارتكاب الجريمة. |
Africa was a case in point, even though some of the serious difficulties it faced were due to mismanagement and poor policies. | UN | وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية. |
Gender equality was enshrined in the Constitution of Honduras, even though that principle had not yet been fully translated into practical reality. | UN | والمساواة بين الرجل والمرأة مبدأ يكرسه دستور هندوراس حتى وإن كانت تلك المساواة لم تترجم بعد إلى أفعال بصورة كاملة. |
The proceedings before the Supreme Court are adversarial in nature, although the number of pleadings to be filed is at the discretion of the Court. | UN | والدعاوى المرفوعة إلى المحكمة العليا هي وجاهية بطبيعتها حتى وإن كانت المحكمة هي التي تحدد حسب تقديرها عدد المرافعات. |
Guidelines are also recommended, even when they provide generic advice; | UN | وأوصى أيضاً بوضع المبادئ التوجيهية حتى وإن كانت تقدم نصائح عامة؛ |
Establishing peace and democracy takes a lot more than free and fair elections, even if that is the beginning. | UN | ويتطلب إرساء السلم والديمقراطية أكثر من إجراء انتخابات حرة ونزيهة، حتى وإن كانت تلك الانتخابات نقطة الانطلاق. |
The Commission had produced work of high quality to that end, even if individual aspects were open to improvement. | UN | وذكر أن اللجنة قد أنتجت عملا ممتاز لتحقيق هذه الغاية حتى وإن كانت بعض جوانبه قابلة للتحسين. |
refuse business relationships in case of a suspicion even if they were not legally obliged to do so and | UN | :: رفض إنشاء علاقات في مجال الأعمال في حالة الاشتباه حتى وإن كانت غير ملزمة قانونا بذلك؛ |
In turn, that concept must be supported by a set of well chosen indicators, even if they are proxy indicators. | UN | ويتعين أن يكون ذلك المفهوم بدوره مدعوما بمجموعة من المؤشرات المختارة اختيارا جيدا، حتى وإن كانت مؤشرات تكميلية. |
There is no obligation to recognize the TMR, even if it does have effective control of territory. | UN | وليس هناك من إلزام بالاعتراف بجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، حتى وإن كانت تتمتع بالسيطرة على الإقليم. |
Concrete proof of commitment to the Convention is particularly important, even if there has been an increase in the accession to the Convention. | UN | إن وجود دليل ملموس على الالتزام بالاتفاقية أمر هام بوجه خاص، حتى وإن كانت هناك زيادة في عدد المنضمين إلى الاتفاقية. |
even if she trusts you, she's gotta be sure you're alone. | Open Subtitles | حتى وإن كانت تثق بك فستتأكد مما إذا كنت بمفردك |
Suicide attacks and the use of improvised explosive devices, often used in Afghanistan and Iraq, have affected humanitarian operations, even if they have not been targeted directly. | UN | وتؤثر الهجمات الانتحارية واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، التي تستخدم كثيرا في أفغانستان والعراق، على العمليات الإنسانية، حتى وإن كانت غير مستهدفة على نحو مباشر. |
The definition does not include law enforcement and other criminal justice intervention, even though these may have crime prevention aspects. | UN | ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، حتى وإن كانت لها جوانب تتعلق بمنع الجريمة. |
These services would be charged extra, even though the various opinions would be incorporated into the main expert opinion. | UN | وبين أن تلك الخدمات ستكلف مبلغاً إضافياً حتى وإن كانت مختلف الآراء ستدمج في رأي الخبير الرئيسي. |
The document unduly stressed the need to accomplish the global agenda for development with a dominant focus on the achievement of the Millennium Development Goals, even though development issues would go far beyond them. | UN | ومضى قائلا إن الوثيقة تفرط في التشديد على ضرورة تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمي بالتركيز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن كانت مسائل التنمية تتجاوز ذلك بكثير. |
Article 97 of the Charter constituted the reference point for the membership, even though there were different interpretations concerning its provisions. | UN | وقالا إن المادة 97 من الميثاق تمثل النقطة المرجعية للأعضاء، حتى وإن كانت هناك تأويلات مختلفة بشأن أحكامها. |
There is no essential difference by gender, although, as a rule, the dropout rate among girls is lower. | UN | ولا يوجد تفاوت يذكر بين الجنسين حتى وإن كانت نسبة الفتيات المنقطعات عن الدراسة أدنى كقاعدة عامة. |
Such a situation can come up in practice because a woman is never recognized as the head of household, even when she is bringing up her children alone; | UN | وما جعل هذا الوضع ممكنا هو أن صفة رب الأسرة لا يعترف بها للمرأة حتى وإن كانت تضطلع وحدها بتربية أطفالها. |
At the regional level, however, it has not been possible to reach a consensus which would allow comparable and applicable benchmarks, even of a generic nature, to be recommended and used in all countries. | UN | غير أنه على الصعيد الإقليمي، لـم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء يمكن من وضع مقاييس قابلة للمقارنة والتطبيق، حتى وإن كانت ذات طبيعة عامة، يوصى بها وتستخدَم في جميع البلدان. |
It was felt that the secretariat, albeit faced with external constraints, should be encouraged to improve the situation in that area as quickly as possible. | UN | وقد رُئي أنه ينبغي تشجيع الأمانة، حتى وإن كانت تواجه قيوداً خارجية، على تحسين الحالة في هذا المجال بأسرع ما يمكن. |
There is no peace in the region because the Agreement remains unimplemented even as the parties have continued to profess their fidelity to it. | UN | فالسلم غير موجود في تلك المنطقة لأن الاتفاق المذكور يظل بلا تنفيذ، حتى وإن كانت الأطراف قد واصلت إعلانها بأنها وفية له. |
The declaration may also be made without authorization, even where the woman is a minor. | UN | ومن الممكن القيام بهذا الإعلان أيضا، دون تفويض، حتى وإن كانت المرأة قاصرا. |