"حتى وإن لم تكن" - Translation from Arabic to English

    • even if not
        
    • even though they were not
        
    • even if the
        
    • even if they are not
        
    • even when not
        
    • even though not
        
    • even if they do not
        
    • even though they are not
        
    • although not
        
    • even if it
        
    • albeit not a
        
    • even though no
        
    • even though the
        
    • your data not conform to
        
    • Even if she wasn't
        
    Commands could therefore be issued proscribing the conduct set out in the 2003 bulletin, even if not all the conduct prohibited by the bulletin would attract sanctions under the troop-contributing country's criminal laws. UN وعليه، يمكن إصدار أوامر بشأن الالتزام بالسلوك المحدد في نشرة عام 2003، حتى وإن لم تكن جميع جوانب هذا السلوك، المحظورة بموجب النشرة، تستدعي فرض عقوبات بموجب القوانين الجنائية للبلدان المساهمة بقوات.
    For example, issues such as maladaptation, even if not addressed in submissions, should not be overlooked. UN ومن ذلك مثلاً أن هناك قضايا، كقضية سوء التكيف، ينبغي ألا تُغفل حتى وإن لم تكن التقارير المقدمة قد تناولتها.
    The fraud prevention and anti-corruption functions proposed by the Secretary-General were necessary, even though they were not directly related to the Summit Outcome. UN وأضاف أن وظائف منع الغش ومكافحة الفساد التي اقترحها الأمين العام ضرورية، حتى وإن لم تكن ذات صلة مباشرة بنتائج القمة.
    A registration system will be established for the registration of data about assignments, even if the relevant assignment or receivable is not international, pursuant to the regulations to be promulgated by the registrar and the supervising authority. UN يُنشأ نظام للتسجيل من أجل تسجيل البيانات المتعلقة بالإحالات بمقتضى اللوائح التنظيمية التي يُصدرها أمين السجل والهيئة المشرفة، حتى وإن لم تكن الإحالة ذات الصلة دولية أو لم يكن المستحق ذو الصلة دوليا.
    The law provide for registration of custom marriages but recognize custom marriages even if they are not registered. UN والقانون ينص على تسجيل الزيجات العرفية، ولكنه يعترف أيضا بهذه الزيجات، حتى وإن لم تكن مسجلة.
    The existence of the veto power, even when not invoked, influenced how decisions were made in profound ways. UN وإن وجود حق النقض، حتى وإن لم تكن الحاجة تستدعي إليه، يؤثر في كيفية اتخاذ القرار بصورة عميقة.
    Al-Shabaab, even though not listed, would appear to fit the criteria covered by the arms embargo in that it carries out armed operations on behalf of and in support of Al-Qaida and acts as a conduit for arms, related material and military training to Al-Qaida members in Somalia. UN وحركة الشباب، حتى وإن لم تكن مدرجة على القائمة، تنطبق عليها على ما يبدو المعايير التي يشملها حظر الأسلحة لأنها تنفذ عمليات مسلحة باسم تنظيم القاعدة ودعما له، وتعمل كقناة للأسلحة والأعتدة المتصلة بها والتدريب العسكري لأعضاء تنظيم القاعدة في الصومال.
    Groups may be classified as disadvantaged, even if they do not want to be regarded as such because of fear of stigmatization or because they are not in favour of affirmative action. UN إذ يمكن تصنيف جماعات بأنها جماعات محرومة حتى وإن لم تكن هي راضية عن ذلك خوفـا من الوصم أو لأنها لا تحبذ العمل الإيجابي.
    On a regional level, article 44 of the American Convention provides that any legally recognized person, group of persons or non-governmental entity may lodge petitions with the Commission even though they are not victims. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تنص المادة 44 من الاتفاقية الأمريكية على أنه يحق لأي شخص أو جماعة أو أي هيئة غير حكومية معترف بها قانوناً أن ترفع عرائض إلى اللجنة، حتى وإن لم تكن ضحايا.
    The majority of States parties reported that even if not foreseen, spontaneous transmission of information was possible to the extent that it was not explicitly prohibited. UN وأفادت غالبية الدول الأطراف بأنَّ الإرسال التلقائي للمعلومات، حتى وإن لم تكن التشريعات ترتئيه، هو ممكن ما دام غير محظور صراحة.
    Evidence to date shows that the specialized agencies, even if not using a country programme approach, are increasingly participating in and contributing to the CCA/UNDAF and to joint programmes and the monitoring and evaluation of the UNDAF. UN وثبت بالفعل أن الوكالات المتخصصة، حتى وإن لم تكن تستخدم نهج البرنامج القطري، فهي تشترك بدرجة متزايدة في الأنشطة المتصلة بالمبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والبرامج المشتركة، ورصد الإطار وتقييمه.
    In other words, under this constitutional provision, judges have the obligation to take into consideration also treaties in human rights matters, even if not entered into, by attributing to them formal effect. UN وبعبارة أخرى، فإن القضاة يلتزمون أيضا بموجب هذا الحكم الدستوري بمراعاة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، حتى وإن لم تكن قد دخلت بعد حيز النفاذ من خلال إضفاء طابع رسمي على سريانها.
    UNCTAD also contributed to sensitization missions in countries that had requested support, even though they were not Integrated Framework members yet. UN كما ساهم الأونكتاد في بعثات التوعية الموفدة إلى البلدان التي طلبت الدعم، حتى وإن لم تكن أعضاء في الإطار المتكامل بعد.
    The Committee was important because it provided a forum in which States that were interested in peace-keeping operations, even though they were not members of the Security Council, could express their ideas and concerns on peace-keeping and international security. UN وأشار الى أن اللجنة تتسم باﻷهمية ﻷنها تتيح محفلا تستطيع من خلاله الدول المهتمة بعمليات حفظ السلم، حتى وإن لم تكن من أعضاء مجلس اﻷمن، أن تعبر عن أفكارها وشواغلها فيما يتعلق بحفظ السلم واﻷمن الدولي.
    The State party finally submits that even if the author's mental state did not allow her to actively follow the investigation, she could have asked for legal assistance or for the help of someone she trusted, for example, her daughter. UN وتدفع الدولة الطرف، في الختام، بأنه حتى وإن لم تكن صاحبة البلاغ في حالة نفسية تسمح لها بمتابعةٍ نشطة للتحقيق، فقد كان بإمكانها طلب الحصول على المساعدة القانونية أو مساعدة شخص يحظى بثقتها، على سبيل المثال، ابنتها.
    The State party finally submits that even if the author's mental state did not allow her to actively follow the investigation, she could have asked for legal assistance or for the help of someone she trusted, for example, her daughter. UN وتدفع الدولة الطرف، في الختام، بأنه حتى وإن لم تكن صاحبة البلاغ في حالة نفسية تسمح لها بمتابعةٍ نشطة للتحقيق، فقد كان بإمكانها طلب الحصول على المساعدة القانونية أو مساعدة شخص يحظى بثقتها، على سبيل المثال، ابنتها.
    The Special Rapporteur strongly urges all African States to ratify the Convention, even if they are not presently affected by displacement. UN ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأفريقية بقوة على التصديق على الاتفاقية حتى وإن لم تكن متأثرة حالياً بالتشرد.
    According to the manufacturers technical specification can be equipped with numerical control units or a computer control, even when not equipped with such units at delivery; and UN أ - وفقا للمواصفات التقنية التي تحددها جهة الصنع، يمكن تزويدها بوحدات للتحكم العددي أو بالتحكم عن طريق الحاسوب، حتى وإن لم تكن مزودة بهذه الوحدات عند التسليم؛ و
    They should also be free to show, before a court or arbitral tribunal, that the method of signature they had chosen to use did satisfy the requirements of draft articles 6 and 7, even though not the subject of a prior determination to that effect. UN وينبغي أن يكون بوسع اﻷطراف أيضا أن تبرهن ، أمام محكمة أو أمام هيئة تحكيم ، على أن طريقة التوقيع التي اختارتها تستوفي الاشتراطات الواردة في مشروعي المادتين ٦ و ٧ ، حتى وإن لم تكن تلك الطريقة قد خضعت لعملية بت مسبق تفيد بذلك .
    And the same principle would probably apply to other IPR conventions even if they do not contain provisions similar to article 17, taking into account that article 5A (2) of the Paris Convention allows the grant of compulsory licences to prevent abuses resulting from the exercise of the exclusive rights conferred by patents. UN وقد ينطبق المبدأ نفسه على سائر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية حتى وإن لم تكن تتضمن أحكاماً مماثلة لأحكام المادة 17، علماً بأن المادة 5 ألف (2) من اتفاقية باريس تسمح بمنح تراخيص إلزامية لمنع حالات إساءة الاستعمال الناشئة عن ممارسة الحقوق الحصرية التي تمنح بموجب براءات الاختراع.
    This discussion is meant to illustrate the broad range of transactions, involving a broad range of credit suppliers, which are being deployed to finance the acquisition of tangible assets, and to show the manner in which many transactions serve that purpose even though they are not denominated as such. UN والغرض من هذه المناقشة توضيح الطائفة العريضة من المعاملات الشاملة لمجموعة واسعة من مقدّمي الائتمان والمستخدمة لتمويل احتياز الموجودات الملموسة، وبيان الطريقة التي تخدم بها الكثير من المعاملات ذلك الغرض حتى وإن لم تكن تُسمّى على ذلك النحو.
    The view was also expressed that assurances and guarantees of non-repetition were needed in cases in which the legislation of a State and its application led to grave violations which, although not continuing, were recurrent. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مفاده أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار ضرورية في الحالات التي تفضي فيها تشريعات الدولة وتطبيق هذه التشريعات إلى انتهاكات جسيمة ومتكررة حتى وإن لم تكن مستمرة.
    That paper provides a point of departure for further negotiations, even if it falls short of our expectations in many areas. UN وتشكّل تلك الوثيقة منطلقا لمزيد من المفاوضات، حتى وإن لم تكن على مستوى توقعاتنا في عدة مجالات.
    Without aiming to apply the above criteria in a detailed way to the facts at hand, it could be that the Security Council, in its first response to the need to combat the uniquely virulent terrorism of Al-Qaida that culminated in the atrocities of 11 September 2001, might take measures involving derogation from rights susceptible of derogation (freedom of movement; privacy; property too, albeit not a right protected by the Covenant). UN ودون السعي إلى تنفيذ المعايير المذكورة أعلاه بحذافيرها على الوقائع المعروضة على اللجنة، يمكن أن نتصور أنه كان يجوز لمجلس الأمن، في رده الأول على ضرورة محاربة الإرهاب العنيف على نحو خاص للقاعدة الذي تمثلت ذروته في فظاعات 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخاذ بعض التدابير التي تنطوي على عدم تقييد حقوق قابلة لذلك (حرية التنقل؛ والحق في الخصوصية؛ والملكية أيضاً، حتى وإن لم تكن حقوقاً يحميها العهد).
    On the basis of a decision of the Croatian Parliament the President also declares war and concludes peace, and in case of imminent threat to the independence, integrity and existence of the state the President may, with a counter-signature of the Prime Minister, order the use of the Armed Forces even though no state of war has been declared. UN وهو الذي يعلن الحرب ويعقد الصلح بناءً على قرار من البرلمان الكرواتي، ويجوز له، في حال تعرض الدولة لتهديد وشيك يهدد استقلالها وسلامتها ووجودها، وبموافقة من رئيس الوزراء، أن يأمر باستخدام القوات المسلحة حتى وإن لم تكن هناك حالة حرب معلنة.
    I thus cannot say that I reject this text, even though the State was not a direct party to the discussion. UN وبالتالي، لا يمكنني القول إنني أرفض هذه النصوص حتى وإن لم تكن الدولة طرفا مباشرا في المحادثات.
    The ARQ includes standardised response categories, however should your data not conform to these categories they can still be included. UN ويشمل الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية فئات قياسية من الإجابات، ومع ذلك يمكنكم تدوين بياناتكم حتى وإن لم تكن تندرج في إطار هذه الفئات.
    Even if she wasn't trying to kill me, she was still trying to kill you. Open Subtitles حتى وإن لم تكن تحاول قتلي لقد كانت تحاول قتلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more