Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the Court had jurisdiction. | UN | بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة. |
Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the court had jurisdiction. | UN | بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة. |
We should take whatever steps are possible, even if small, so that further progress may be built upon what is achieved. | UN | ينبغي لنا اتخاذ أي خطوات ممكنة، حتى ولو كانت صغيرة، فبذلك يمكن إحراز مزيد من التقدم عما تحقق فعلاً. |
even though she was not what you would call classically beautiful, | Open Subtitles | حتى ولو كانت غير ما يمكن أن أسميه جميل كلاسيكي، |
According to the Court, pregnant women are entitled to have their places kept for them even when the university regulations do not allow for such an arrangement. | UN | ووفقا للمحكمة، يحق للمرأة الحامل الاحتفاظ بمكانها حتى ولو كانت لوائح الجامعة لا تسمح بمثل هذا الترتيب. |
Business before pleasure, even if it's a pleasure bein'with you. | Open Subtitles | العمل قبل المتعة يا عزيزتى حتى ولو كانت المتعة معكِ |
It is the universal interests me. even if it's déjà vu. | Open Subtitles | ما يثير اهتمامي هو القضايا العامة، حتى ولو كانت مكررة |
Many of them had to de-scope during project execution even if they planned to implement in phases. | UN | وتعيّن على العديد منها تضييق نطاق هذه الخطط أثناء تنفيذ المشاريع حتى ولو كانت خططت لتنفيذها على مراحل. |
The act of volunteering is well-known throughout the world, even if the word as such is not. | UN | والعمل التطوعي معروف تماماً في العالم بأسره، حتى ولو كانت الكلمة ليست كذلك. |
Countries may wish to make clear in their treaty that the Contracting States are obligated to exchange information even if one of the Contracting States has a significantly less advanced capacity for obtaining information about taxpayers. | UN | وربما ترغب البلدان في أن تبين بوضوح في معاهدتها أن البلدان المتعاقدة ملزمة بتبادل المعلومات حتى ولو كانت قدرات أحد البلدان المتعاقدة في مجال الحصول على معلومات بشأن دافعي الضرائب أقل تقدما بكثير. |
Under income tax legislation, women can file individually even if married. | UN | وفي إطار التشريع الخاص بضريبة الدحل، تستطيع المرأة التصرف بصورة فردية حتى ولو كانت متزوجة. |
Countries were expected to accept that approach even if they had reservations. | UN | ويتوقّع من البلدان أن تقبل بهذا النهج حتى ولو كانت لديها تحفظات. |
However, even if the infrastructure is a natural monopoly, it may be exposed to competition. | UN | ولكن حتى ولو كانت الهياكل الأساسية احتكاراً طبيعياً، فإنها قد تتعرض للمنافسة. |
The Committee has accepted to join the consideration of periodic reports submitted by States parties even if they had been issued as separate documents. | UN | وقد قبلت اللجنة أن تنظر في آن واحد في التقارير الدورية حتى ولو كانت قد صدرت في وثائق منفصلة. |
Arrests frequently took place in the context of demonstrations or other acts of protest, even if they were peaceful. | UN | وكثيراً ما تحدث الاعتقالات في سياق المظاهرات أو أعمال الاحتجاج اﻷخرى، حتى ولو كانت سلمية. |
Part-time employment, for example, even if brief and involuntary, is counted as full-time employment. | UN | فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت. |
In addition, speakers were concerned that the lifting of conventional trade barriers not be followed by the imposition of new ones, even if aimed at commendable objectives. | UN | وأبدى المتكلمون اهتمامهم، بالإضافة إلى ذلك، بألا يؤدي رفع حواجز التجارة التقليدية إلى فرض حواجز جديدة حتى ولو كانت ترمي إلى تحقيق أهداف محمودة. |
even though the water was too polluted to step foot in and left everything in our town either dying or dead. | Open Subtitles | حتى ولو كانت المياه ملوثة جداً لتطأ قدمها فيها وتركت خلفها كل ما في مدينتا من احتضار أو موت. |
This is so, even though a housewife does not pay national insurance premiums; | UN | وتستفيد ربة البيت من هذا المعاش حتى ولو كانت لا تدفع أقساط التأمين الوطني؛ |
As migrants they are denied full protection of the law, even when they have proper legal papers and documents. | UN | وباعتبارها مهاجرة، تحرم من حماية القانون حماية كاملة حتى ولو كانت تحوز الوثائق والمستندات القانونية الملائمة. |
Force alone, even the most powerful and the most sophisticated, cannot overcome terrorism. | UN | إن القوة وحدها، حتى ولو كانت أكثر القوى جبروتا وتطورا، لا يمكنها أن تتغلب على الإرهاب. |
Let no one think that I mean that even a little piece of our national territory should be lost. | UN | ولا يظنن أحد أني أعني أنه ينبغي أن نفقد قطعة من أرضنا حتى ولو كانت صغيرة. |
Many of the pesticide constituents are highly toxic, even in minute amounts. | UN | وثمة مكونات عديدة من مكونات مبيدات الآفات تتسم بشدة السمية، حتى ولو كانت بكميات بالغة الضآلة. |