"حتى ولو كانوا" - Translation from Arabic to English

    • even if they
        
    • even though they were
        
    • even though they may be
        
    These people are Congolese citizens, even if they happen to speak the same language as the one spoken in Rwanda. UN فهؤلاء اﻷشخاص هم مواطنون كونغوليون، حتى ولو كانوا يتكلمون نفس اللغة المستعملة في رواندا.
    Those responsible must be punished, even if they were powerful or influential, as an example for the public good. UN وطالبت بوجوب معاقبة المسؤولين عن ذلك حتى ولو كانوا أصحاب سلطة أو نفوذ، كي تكون معاقبتهم مثالا على تحقيق المصلحة العامة.
    We can never let this be normal, even if they're on our side. Open Subtitles لا يمكننا أبداً أن نترك هذا ليكون الأمر الطبيعي حتى ولو كانوا في جانبنا
    even if they were friends, why would Ali trust Shana more than us? Open Subtitles حتى ولو كانوا اصدقاء لماذا آلي تثق في شانا اكثر منا ؟
    Another 66 million children who went to work today were simply too young to be working, even though they were not employed in the worst forms of work. UN وهناك 66 مليون طفل آخرون ذهبوا اليوم إلى العمل، بينما هم ببساطة أصغر من أن يصلحوا للعمل، حتى ولو كانوا لا يستخدمون في أسوأ أشكال العمل.
    even though they may be serving, say, liquor. Open Subtitles حتى ولو كانوا, يقدمون المشروبات الغير كحولية
    even if they were citizens before they aren't humans anymore now. Open Subtitles حتى ولو كانوا مواطنين من قبل فهم ليسوا بشراً بعد الآن
    We'll hand'em out to the republicans too even if they throw us out. Open Subtitles علينا أن نوزعها على دعاة الجمهورية أيضا حتى ولو كانوا يرفضونها
    People placed in health-care institutions could request a new examination and decision regarding their release, even if they had been deprived of their legal capacity. UN ويمكن للأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية الصحية أن يطلبوا إجراء فحص جديد واتخاذ قرار بشأن الإفراج عنهم حتى ولو كانوا قد حُرموا من أهليتهم القانونية.
    This qualification is necessary since, under Colombian legislation, proceedings may be brought against private individuals for enforced disappearance even if they act without the support, authorization or consent of the State. UN وهذا الوصف ضروري لأنه يجوز، بموجب التشريع الكولومبي، رفع دعاوى ضد أفراد عاديين بتهمة الاختفاء القسري حتى ولو كانوا يتصرفون بدون دعم الدولة أو إذنها أو موافقتها.
    Homeless children are particularly vulnerable to such violence, though children working in the streets are at great risk even if they are still living with their families. UN ويتعرض لهذا العنف بصورة خاصة الأطفال الذين لا مأوى لهم، وإن كان الأطفال الذين يعملون في الشوارع مهددين جدا حتى ولو كانوا يعيشون مع أسرهم.
    They could also inhibit some donors from exceeding negotiated levels, even if they are prepared to do so, owing to the structure imposed by the negotiations. UN كما أنها يمكن أن تثني بعض المانحين عن تجاوز المستويات المتفاوض عليها، حتى ولو كانوا على استعداد لتجاوزها، وذلك نظرا للهيكل الذي تفرضه المفاوضات.
    13. With respect to the death penalty, persons aged less than 18 who committed a capital offence cannot be sentenced to the death penalty even if they are already 18 at the moment of the sentence. UN ٣١- وفيما يتصل بعقوبة اﻹعدام، لا يجوز الحكم على اﻷشخاص الذين يقل عمرهم عن ٨١ سنة والذين يرتكبون جرائم جسيمة بعقوبة اﻹعدام حتى ولو كانوا يبلغون فعلاً ٨١ سنة عند صدور الحكم.
    The Prince may declare that persons who demonstrate that they are of Qatari origin, even if they settled in Qatar after 1930, are Qatari citizens. UN ويجوز أن يُعلن الأمير أن الأشخاص الذين يثبتون أنهم من أصل قطري، حتى ولو كانوا قد استقروا في قطر بعد عام 1930، يعتبرون مواطنين قطريين.
    It takes those ideas to an extreme and preaches hatred against non-Muslims worldwide, justifying violence against innocent bystanders even if they are Muslim. UN وهي تصل بتلك الأفكار إلى مرحلة التطرف والدعوة إلى كراهية غير المسلمين في جميع أنحاء العالم، مبررة بذلك أعمال العنف التي ترتكبها ضد المارة الأبرياء بالشوارع حتى ولو كانوا من المسلمين.
    According to article 55 of the Labour Code, their provisions have the force of law on the parties that sign them, on those currently working in the firms, even if they are not union members, and also govern future individual and collective contracts. UN وطبقاً للمادة 55 من قانون العمل، يكون لبنود تلك الاتفاقات مفعول القانون بالنسبة للأطراف التي توقِّع عليها وللعاملين في الشركات، حتى ولو كانوا غير منتمين إلى نقابات، وهي تحكم أيضاً العقود الفردية والجماعية التي تبرم بعد ذلك.
    The problem here, however, is that countermeasures against a State by definition cannot permit the violation of non-derogable human rights, the beneficiaries of which are by definition third parties in relation to the target State, even if they are its nationals. UN بيد أن المشكلة هنا تكمن في أن التدابير المضادة الموجهة ضد دولة ما لا يمكن، حسب تعريفها، أن تسمح بانتهاك حقوق الإنسان غير القابلة للانتقاص منها، والتي يستفيد منها أناس يمثلون بطبيعتهم أطرافا ثالثة بالنسبة للدولة المستهدفة حتى ولو كانوا من رعاياها.
    A similar deterioration in the regime means that 15— and 16—year—old teenagers on remand can spend as much as 22½ hours a day in their cells and receive little or no education even if they are of compulsory school age. UN وحدوث تدهور مماثل في النظام يعني أن المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٦١ سنة المحتجزين انتظاراً للمحاكمة يمكن أن يقضوا ٢٢ ونصف ساعة في زنزاناتهم وألا يتلقوا أي تعليم أو يكاد حتى ولو كانوا في سن التعليم اﻹلزامي.
    It also stated that such opinion was against the interpretation consistently made by the Committee on that matter, which indicated that in special circumstances, individuals could be subject to the jurisdiction of a State party ratione materiae, even if they were outside the territory of such State. UN كما ذكرت أن هذا الرأي يتنافى مع التفسير الذي دأبت اللجنة على تقديمه بشأن تلك المسألة والذي يفيد بأنه يمكن لﻷفراد، في ظروف خاصة، أن يكونوا خاضعين لولاية دولة طرف بحكم طبيعة موضوع البحث، حتى ولو كانوا خارج إقليم تلك الدولة.
    The unpaid homeworkers that made up 20 per cent of homeworkers were entitled to social security fund benefits, even though they were unpaid. UN والعاملون بدون أجر الذين يشكلون 20 في المائة من عمال المنازل لهم الحق في استحقاقات صندوق الضمان الاجتماعي، حتى ولو كانوا بدون أجر.
    On the other hand, it is not unusual for migrants to have to take on low-skilled jobs even though they may be well educated or to have to work under poor conditions, mostly in agriculture, construction and household services. UN ومن ناحية أخرى، فإنه ليس من غير المعتاد بالنسبة للمهاجرين أن يضطروا إلى قبول وظائف منخفضة المهارات، حتى ولو كانوا ذوي تعليم جيد، أو أن يعملوا في ظروف عمل رديئة، غالبا في الزراعة والبناء والخدمات المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more