"حجج قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal arguments
        
    • legal grounds
        
    On that occasion, Croatia successfully raised legal arguments regarding ICTY procedure. UN وفي تلك المناسبة، نجحت كرواتيا في تقديم حجج قانونية فيما يتعلق بإجراءات المحكمة.
    As aptly pointed out by the Singaporean Ambassador yesterday, legal arguments have frequently been used to cover up political calculations. UN وكما أوضح سفير سنغافورة أمس بجلاء، فكثيرا ما استخدمت حجج قانونية للتغطية على حسابات سياسية.
    It also provides legal services to the offices representing the Secretary-General before the United Nations Dispute Tribunal by identifying trends in the judgements of the Dispute Tribunal, coordinating legal strategies for such representation, and formulating consistent legal arguments. UN وتوفر الشعبة أيضاً الخدمات القانونية للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    There were sufficient legal arguments to support the notion that even ministers for foreign affairs enjoyed immunity lex lata, as illustrated by the Arrest Warrant case, since they were empowered to express the State's consent to be bound by a treaty. UN وهناك حجج قانونية كافية لدعم فكرة أن وزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة بموجب القانون النافذ، كما يتضح من قضية مذكرة التوقيف، لأنهم يتمتعون بسلطة التعبير عن موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة.
    The practice is rejected by Chambers and Registry and, in addition, by representatives of Defence Counsel on legal grounds. UN رفضت الدوائر وقلم المحكمة وممثل محامي الدفاع هذه الممارسة استنادا إلى حجج قانونية.
    29. It is now possible to employ legal arguments and take legal action based on the principle of consistency with the Basic Law. UN ٩٢ - من الممكن اﻵن استخدام حجج قانونية واتخاذ إجراء قانوني يستند إلى مبدأ الاتساق مع القانون اﻷساسي.
    In addition, on 10 May 2002, the Trial Chamber heard legal arguments on the question of whether a subpoena would be enforced against a journalist the prosecution sought to bring forward as a witness. UN وفضلا عن ذلك، استمعت الدائرة الابتدائية، في 10 أيار/مايو 2002، إلى حجج قانونية تتعلق بمسألة ما إذا كان في الإمكان إنفاذ أمر إحضار موجه إلى صحفي يريد الادعاء تقديمه شاهدا.
    Moreover, the resumption of executions after such a period of suspension of executions unrelated to justifiable legal arguments is said to constitute a violation of article 6 of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، ذكرا أن استئناف تنفيذ أحكام اﻹعدام بعد هذه الفترة من تعليق تنفيذ أحكام اﻹعدام التي لا تقوم على حجج قانونية مبررة، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    The view was expressed that no legal arguments against the need to define and delimit outer space had been put forward in the Subcommittee. UN 66- وأُبدي رأي مفاده أنه لم تقدَّم قطّ في اللجنة الفرعية أي حجج قانونية ضد الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    As a general matter, one may question whether WTO litigation would be a realistic option for challenging such subsidies: Governments might be reluctant to deploy legal arguments that could result in challenges to their own support programmes. UN وبصفة عامة، يمكن التساؤل عما إذا كانت المنازعة القضائية في إطار منظمة التجارة العالمية خيارا واقعيا لتحدي هذه الإعانات: فقد ترغب الحكومات عن تقديم حجج قانونية يمكن أن تؤول إلى تحديات لبرامجها الداعمة.
    Proceedings are currently adjourned pending hearings of legal arguments on preliminary issues and appeals to the Privy Council. UN وقد عُلّقت الإجراءات حالياً انتظارا للاستماع إلى حجج قانونية بشأن المواضيع الأولية والطعون المقدمة إلى مجلس الملكة الخاص.
    Bring me legal arguments tomorrow morning as to whether the jury should hear this evidence, and the jury will delay their deliberations until then. Open Subtitles أحضروا لي حجج قانونية صباح غد... عن لِم على هيئة المحلّفين سماع الدليل... وستؤجل هيئة المحلّفين مداولاتهم حتى الغد
    97. It is now possible to employ legal arguments and take legal action based on the principle of consistency with the Basic Law. UN 97- أصبح بالإمكان الآن اللجوء إلى حجج قانونية واتخاذ إجراءات قانونية استناداً إلى مبدأ التناسق والتساوق مع القانون الأساسي.
    It should be noted that Turkey invokes, through legal arguments that are arbitrary to say the least, the Zurich and London agreements in order to justify its opposition to Cyprus's membership in the Union, at a time when its Minister for Foreign Affairs does not hesitate to make official statements whose very content constitutes a flagrant violation of the basic provisions of those agreements. UN وتجدر الاشارة أن تركيا تتذرع، بواسطة حجج قانونية أقل ما يقال عنها أنها اعتباطية باتفاقيتي زيوريخ ولندن لتبرير معارضتها لانضمام قبرص الى الاتحاد، في الوقت الذي لا يتردد فيه وزير خارجيتها في الادلاء بتصريحات رسمية يشكل مضمونها ذاته انتهاكا صارخا لﻷحكام اﻷساسية للاتفاقين المذكورين.
    83. In October 2009, upon request of the Office, the Palestinian National Authority presented a preliminary report comprising legal arguments in support of the declaration. UN 83 - وبناء على طلب من المكتب، قدمت السلطة الوطنية الفلسطينية في تشرين الأول/ أكتوبر 2009 تقريرا أوليا يحتوي على حجج قانونية لدعم الإعلان.
    The Division also provides advice and legal support to the offices representing the Secretary-General before the United Nations Dispute Tribunal by identifying trends in the judgements of the Dispute Tribunal, by coordinating legal strategies for such representation, and by formulating consistent legal arguments. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في أحكام محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    The Division also provides advice and legal support to the offices representing the Secretary-General before the United Nations Dispute Tribunal by identifying trends in the judgements of the Dispute Tribunal, by coordinating legal strategies for such representation, and by formulating consistent legal arguments. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    The Division also provides advice and legal support to the offices representing the Secretary-General before the United Nations Dispute Tribunal by identifying trends in the judgements of the Dispute Tribunal, by coordinating legal strategies for such representation, and by formulating consistent legal arguments. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في أحكام محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    A person may be detained without such a motion if there are legal grounds to suspect that he or she has committed an extraditable offence in the territory of the other contracting party. UN ويمكن احتجاز شخص ما دون تلقي هذا الطلب في حال توافر حجج قانونية للافتراض أن هذا الشخص ارتكب جريمة تستوجب التسليم داخل أراضي الطرف المتعاقد الآخر().
    A person may be detained without such a motion if there are legal grounds to suspect that he or she has committed an extraditable offence in the territory of the other contracting party. UN ويمكن احتجاز شخص ما دون تلقي هذا الطلب في حال توافر حجج قانونية للافتراض أن هذا الشخص ارتكب جريمة تستوجب التسليم داخل أراضي الطرف المتعاقد الآخر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more