"حجمها أو" - Translation from Arabic to English

    • their size or
        
    • their size and
        
    • its size or
        
    • amount or
        
    • of size or
        
    • their scale or
        
    • large or
        
    In particular, organizations that are smaller and not based in New York face difficulties because of their size or because their principals are at lower levels. UN وتتعرض على الخصوص منظمات أصغر حجما ولا تتخذ من نيويورك مقرا لها لصعوبات سواء بسبب حجمها أو نظرا لكون رؤسائها من مستويات أقل.
    The multilateral trading system imposes binding obligations on its members, irrespective of their size or particular circumstances. UN ويفرض النظام التجاري المتعدد الأطراف واجبات ملزمة على الدول الأعضاء فيه بغض النظر عن حجمها أو ظروفها الخاصة.
    All States, regardless of their size or power, have a share of responsibility in maintaining it. UN فجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها، تتحمل قسطا من المسؤولية عن صونه.
    All countries, irrespective of their size and influence, were directly affected by the phenomenon. UN وتتأثر جميع البلدان بهذه الظاهرة، بصرف النظر عن حجمها أو نفوذها.
    Each State Member of the United Nations, regardless of its size or power, seeks to contribute to building a safer and better world. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل.
    With respect to outstanding legal matters, based on current knowledge, UNICEF believes that the amount or range of reasonably possible loss will not, either individually or in the aggregate, have a material adverse effect on its operations, financial position, financial performance or cash flows. UN وبالنسبة للمسائل القانونية المعلقة، ترى اليونيسيف - استنادا إلى ما لديها من معلومات - أن الخسائر التي يحتمل بدرجة معقولة أن تتكبدها لن ينجم عن حجمها أو نطاقها، منفردة أو مجتمعة، أي آثار سلبية هامة في عمليات المنظمة أو أدائها المالي أو مركزها المالي أو تدفقاتها النقدية.
    International law is the ultimate guarantee that all States, no matter their size or power, are treated equally. UN والقانون الدولي الضامن الأساسي للمعاملة المتساوية لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها.
    Some, because of their size or complexity, may require several more security officers than others. UN وقد تستلزم بعض العمليات عددا من الموظفين الأمنيين يكون أكبر مما قد تتطلبه العمليات الأخرى، بسبب حجمها أو طابعها المعقد.
    In conclusion, I would like to state that the evolving global situation provides us with an unprecedented opportunity to negotiate a just and equitable system of peace and security, a system which ensures security for all States, regardless of their size or strength. UN أود في الختام أن أشير إلى أن الحالة العالمية المتطورة تتيح لنا فرصة فريدة للتفاوض حول اعتماد نظام عادل ومنصف لصون السلم واﻷمن، نظام يكفل اﻷمن لجميع الدول بصرف النظر عن حجمها أو قوتها.
    While corruption concerns all States, no matter their size or economic situation, it is reported to hurt the poor disproportionately by diverting funds intended for development. UN ومع أن الفساد مسألة تهم جميع الدول بصرف النظر عن حجمها أو وضعها الاقتصادي، فمن الثابت أنه يضر الفقراء أكثر من غيرهم لأنه يغيّر مسار الأموال المخصصة للتنمية.
    Therefore, sustainability of tourism is a challenge to all tourism enterprises, regardless of their size or market orientation, and is not limited to certain niche markets such as ecotourism. UN ولهذا السبب، فإن الطابع المستدام للسياحة يمثل تحديا لجميع المؤسسات السياحية بصرف النظر عن حجمها أو توجهها السوقي، وهو لا يقتصر على بعض اﻷسواق المتخصصة كالسياحة اﻹيكولوجية.
    countries -- regardless of their size or position -- can expound, debate, dissent, express their views and share positions on the most important current issues. UN ينبغي أن تشكل الجمعية العامة برلمانا للعالم أجمع تتمكن فيه كل الدول، بصرف النظر عن حجمها أو موقعها، من عرض ومناقشة آرائها بشأن مختلــف المسائـــل الهامـــة التي تشغلنــا والتعبير عنها.
    States participate on an equal footing without regard for their size or power, and the ideal of international democracy attains its clearest expression, at least in formal terms. UN وتشارك الدول فيها على قدم المساواة بغض النظر عن حجمها أو قوتها، وتعبر عن مُثل الديمقراطية الدولية أوضح تعبير على اﻷقل من الناحية الرسمية.
    World security must take into consideration the interests of all sovereign States, irrespective of their size or population. No single State should ensure its own security at the expense of another. UN ولا بد من أن يأخذ اﻷمن العالمي في الاعتبار مصالح جميع الدول ذات السيادة بغض النظر عن حجمها أو تعداد سكانها ولا ينبغي ﻷي دولة، أن تضمن أمنها الخاص على حساب دولة أخرى.
    Progress towards resolving the question of an increase in the membership of the Security Council depends on the efforts of all interested States, whatever their size or their status in the United Nations system. UN ويتوقف التقدم نحو حسم مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن على الجهود التي تبذلها جميع الدول المهتمة، أيا كان حجمها أو مركزها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    It is our belief that all States, irrespective of their size and weight, can facilitate the attaining of the overall goal of nuclear non-proliferation and disarmament. UN إننا لنؤمن بأن يمكن لكل الدول، بصرف النظر عن حجمها أو وزنها، أن تسهل بلوغ الهدف الشامل في مجال تحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    Bearing in mind the existence of a broad structure of disarmament and arms regulation agreements resulting from non-discriminatory multilateral negotiations with the participation of a large number of countries, regardless of their size and power, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية، شارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو نفوذها،
    Bearing in mind the existence of a broad structure of disarmament and arms regulation agreements resulting from non-discriminatory and transparent multilateral negotiations with the participation of a large number of countries, regardless of their size and power, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    In granting loans, financial institutions should consider the future performance of the enterprise rather than its size or assets as was currently the practice. UN وينبغي للمؤسسات المالية، لدى تقديم القروض، أن تنظر بعين الاعتبار لأداء المشاريع مستقبلاً ولا تكتفي بالنظر إلى حجمها أو إلى ما لديها من أصول، كما يحدث في الوقت الحالي.
    With respect to outstanding legal matters, on the basis of current knowledge, UNICEF believes that the amount or range of reasonably possible loss will not, either individually or in the aggregate, have a material adverse effect on its operations, financial position, financial performance or cash flows. UN وفيما يتعلق بالمسائل القانونية المعلقة، ترى اليونيسيف - استنادا إلى ما لديها من معلومات - أن الخسائر التي يحتمل بدرجة معقولة أن تتكبدها لن تؤدي بحكم حجمها أو نطاقها، منفردة أو مجتمعة، إلى أي آثار سلبية هامة في عمليات المنظمة أو أدائها المالي أو مركزها المالي أو تدفقاتها النقدية.
    As a member of the United Nations, Barbados must be assured that its voice will continue to be heard regardless of size or economic power. UN ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية.
    The view was expressed that the definition of terrorism should extend to an attempt to commit terrorist acts and that terrorist acts should not be differentiated on the basis of their scale or damage. UN ورؤي وجوب توسيع تعريف الإرهاب بحيث يشمل الشروع في ارتكاب الأعمال الإرهابية وعدم جواز التمييز بين الأعمال الإرهابية استنادا إلى حجمها أو الأضرار الناجمة عنها.
    All States, however large or powerful, have their share of responsibility to preserve it. UN فجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها، تتحمل قسطاً من المسؤولية عن صونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more