"حدت" - Translation from Arabic to English

    • led
        
    • reduced
        
    • prompted
        
    • have limited
        
    • why
        
    • restricted
        
    • constrained
        
    • been limited
        
    • had limited
        
    • limiting
        
    • curtailed
        
    • has limited
        
    • that limited
        
    The concerns of the international community led the United Nations Security Council to adopt a third resolution on Iran yesterday. UN وقد حدت مخاوف المجتمع الدولي بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى اعتماد قرار ثالث بشأن إيران يوم أمس.
    These events led us to think hard and deeply. UN وتلك الأحداث حدت بنا إلى التفكير بجدية وتعمق.
    Desire to maximize inclusion of agencies and partners sometimes reduced strategic dimensions UN الرغبة في زيادة شمول الوكالات والشركاء أحيانا حدت من الأبعاد الاستراتيجية
    Their economic dynamism has prompted them to demand political participation. UN وإن الدينامية الاقتصادية لمراكز القوة تلك حدت بها إلى المطالبة بالمشاركة السياسية.
    However, resource constraints have limited the availability of modern material and a strong technical base. UN إلا أن القيود على الموارد حدت من توافر المواد الحديثة وقاعدة تقنية قوية.
    So, the weather's great in L.A. why'd you come back? Open Subtitles إذاً الطقس رائع في لوس أنجليس فلماذا حدت ؟
    In addition, the scope of humanitarian assistance had been restricted by the deteriorating security situation over the last four years. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقلص فإن نطاق المساعدة الإنسانية بسببقد حدت منه حالة الأمن المتدهورة خلال السنوات الأربع الماضية.
    However, structural and institutional weaknesses, both domestic and external, have constrained the continent's industrialization process. UN غير أن أوجه الضعف الهيكلية والمؤسسية، على الصعيدين المحلي والخارجي، قد حدت من عملية التصنيع في القارة الأفريقية.
    That vision led to the establishment of the International Atomic Energy Agency. UN وتلك الرؤية هي التي حدت إلى إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway. UN وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم.
    Its experience had led it to adopt specific, realistic positions concerning the Conference's work. UN وتجربتها هذه هي التي حدت بها إلى اتخاذ مواقف واضحة وواقعية فيما يخص أعمال المؤتمر الاستعراضي.
    These incidents led ICRC to declare a temporary suspension of evacuations of the wounded and sick. UN وقد حدت مثل هذه الأحداث باللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى إعلان توقيف مؤقت لعمليات إجلاء الجرحى والمرضى.
    First, FICSA would appreciate clarification on the circumstances that have led Member States to call for an update of the Standards since such clarification would help with the review. UN أولا، سيكون الاتحاد ممتنا لو جرى توضيح الظروف التي حدت بالدول اﻷعضاء إلى طلب استكمال المعايير إذ أن مثل هذا التوضيح سوف يساعد في إجراء الاستعراض.
    74. All of these considerations have led the Special Rapporteur to reiterate the following recommendations to the Cuban Government: UN ٤٧- وقد حدت هذه الاعتبارات بالمقرر الخاص، مرة أخرى، إلى وضع التوصيات التالية وعرضها على الحكومة الكوبية:
    Some provinces have instituted domestic violence courts which have greatly reduced the rate of recidivism. UN وقد أنشأت بعض المقاطعات محاكم للعنف المنزلي حدت كثيرا من معدل العودة إلى ارتكاب هذه الجريمة.
    Such an approach will also need to keep in mind that political and economic liberalization programmes have reduced the role of the State, which in the agriculture sector means reductions in the governmental provision of agricultural services. UN كما ينبغي لهذا النهج أن يراعي أن برامج التحرير السياسي والاقتصادي قد حدت من الدور الذي تضطلع به الدولة وأنه قد ترتب على ذلك تخفيضات في الخدمات الزراعية التي توفرها الحكومات في القطاع الزراعي.
    The crisis has prompted Governments and coalitions with different orientations to adopt measures that strengthen the role of the State in the economy. UN وقد حدت الأزمة بالحكومات والائتلافات ذات التوجهات المختلفة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز دور الدولة في الاقتصاد.
    It shows that the concerns and anxiety of the international community have prompted that country to reflect upon its missile defence plan. UN فهو يبين أن شواغل وهواجس المجتمع الدولي حدت بذلك البلد على أن يفكر في خطته للدفاع بالقذائف.
    Their financial and institutional constraints have limited the extent of their impact. UN وقد حدت قيودها المالية والمؤسسية من مدى تأثيرها.
    As the mission was unable to consult with the Eritrean authorities, it is difficult to determine the exact reasons why Eritrea has undertaken this venture and what future actions can be expected from the Eritrean side. UN وبما أن البعثة تعذر عليها التشاور مع السلطات الإريترية، فمن الصعب تحديد الأسباب التي حدت بإريتريا بالضبط إلى القيام بهذه المغامرة وماهية الأعمال التي يتوقع أن يقوم بها الجانب الإريتري في المستقبل.
    B. Member States that have restricted the scope of the death penalty or are limiting its use UN باء- الدول الأعضاء التي قيّدت نطاق عقوبة الإعدام أو التي حدت من اللجوء إلى تطبيقها
    The security environment has significantly constrained humanitarian access to certain areas, notably in Western Darfur. UN وقد حدت البيئة الأمنية كثيرا من إمكانية وصول العناصر الإنسانية إلى مناطق معينة، وبخاصة غرب دارفور.
    The impact of El Niño, though serious, had been limited in 1998 through preventive measures. UN وأضافت قائلة إن أثر النينيو، رغم خطورته، قد حدت منه التدابير الوقائية المتخذة في عام ١٩٩٨.
    Those strains, in turn, had limited its ability to implement all provisions of the Convention and had impeded the progress of Jordanian women. UN وهذه الضغوط بدورها حدت من قدرة بلده على تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية وعرقلت تقدم المرأة الأردنية.
    5.13 As for his alleged torture by the LTTE, the complainant acknowledges that the 2009 defeat of the LTTE has curtailed its capacity to exert influence or commit aggressive acts. UN 5-13 وفيما يتعلق بادعاءات تعذيبه من قبل نمور التاميل، يقر صاحب الشكوى بأن هزيمتهم في عام 2009 حدت من قدرتهم على ممارسة نفوذهم أو ارتكاب أعمال عدوانية.
    We must recognize, however, that the reform adopted will allow us to put an end to institutional fragmentation that has limited opportunities for collective action. UN غير أنه يجب علينا أن نسلِّم بأن الإصلاح الذي اعتمد سيتيح لنا وضع نهاية للتجزئة المؤسسية التي حدت من فرص العمل الجماعي.
    However, it was true that there were factors that limited the impact of the work of the United Nations system and that some of those factors posed insoluble problems that exceeded the system’s capacities. UN غير أن الحقيقة تتمثل في أن ثمة عوامل حدت من أثر أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وأن بعض هذه العوامل يطرح مشاكل لا حل لها تتجاوز قدرات المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more