"حدها الأدنى" - Translation from Arabic to English

    • a minimum
        
    • minimal
        
    • minimum level
        
    • the minimum
        
    • absolute minimum
        
    • minimum of
        
    • minimum the
        
    His quota had been set at a minimum of $500,000 per month. UN وحُددت له عتبة يبلغ حدها الأدنى 000 500 دولار في الشهر.
    Just stick to the plan, keep the surprises to a minimum, and we might just make this work. Open Subtitles , فقط ألتزم بالخطة , وأبقي المفاجئات إلى حدها الأدنى ونحن ربما نجعل هذا الأمر ينجح
    The path to their achievement overlaps with the path towards a society in which human suffering is reduced to a minimum. UN والمسار نحو تحقيقها يتداخل مع المسار نحو بناء مجتمع تنحسر فيه المعاناة الإنسانية إلى حدها الأدنى.
    Even where information-sharing workflows do exist, automation is minimal and multiple steps must be carried out manually. UN وحتى مع وجود تدفقات في العمل في مجال تبادل المعلومات، تكون الأتمتة في حدها الأدنى مع وجوب القيام بخطوات يدوية متعددة.
    Nevertheless some travel units had no or minimal participation in these. UN بيد أن مشاركة بعض وحدات السفر في هذه الأعمال كانت عند حدها الأدنى أو منعدمة.
    Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current minimum level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى بذل جهود استثنائية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، عند حدها اﻷدنى الحالي على اﻷقل، إلى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Unfortunately, its assistance capacity is still at a minimum and needs to be increased. UN ولسوء الطالع، فإن إمكانيات المركز لا تزال في حدها الأدنى وهي بحاجة إلى تحسينها.
    This Act also provides for a minimum one—year custodial sentence on those found guilty of an offence under the Act. UN وينص هذا القانون أيضا على فترة حبس حدها الأدنى عام واحد توقع على من تثبت إدانتهم بجرم ما بموجب هذا القانون.
    Australia, Canada and New Zealand were prepared to make that investment but required reassurance that costs would be kept to a minimum. UN وإن أستراليا وكندا ونيوزيلندا مستعدة للقيام بهذا الاستثمار، لكنها تطلب تأكيدات بإبقاء التكاليف في حدها الأدنى.
    However, the staff member, on request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; UN على أنه يجوز بناء على طلب الموظفة، السماح لها بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة حدها الأدنى 6 أسابيع عقب الوضع؛
    However, the staff member, on request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; UN على أنه يجوز بناء على طلب الموظفة، السماح لها بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة حدها الأدنى 6 أسابيع عقب الوضع؛
    The Government is committed to speeding up the asylum process so that removals are effected rapidly and time spent in detention is kept to a minimum. UN وتلتزم الحكومة بالإسراع في عملية التماس اللجوء كي تتم عمليات النقل بسرعة لإبقاء فترة الاحتجاز عند حدها الأدنى.
    It alleged that but for Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it would have earned a minimum of 10 per cent profit under the fertiliser contract. UN وادعت أنها لو لا غزو العراق واحتلاله للكويت لتمكنت من جني أرباح يبلغ حدها الأدنى بموجب عقد الأسمدة نسبة 10 في المائة.
    Wherever possible, seaports, such as at Mogadishu and Kismaayo, would be used to keep support costs to a minimum. UN وحيثما أمكن، ستستخدم الموانئ البحرية، مثل مقديشو وكيسمايو، لإبقاء تكاليف الدعم في حدها الأدنى.
    The Group believes that production levels are probably minimal. UN ويعتقد الفريق أن مستويات الإنتاج ربما تكون عند حدها الأدنى.
    Explanations by UNDP as to why trust funds had minimal movement UN تفسيرات من البرنامج الإنمائي للأسباب التي جعلت حركة الصناديق الاستئمانية في حدها الأدنى
    However, foreign direct investment flows have been minimal. UN ومع ذلك، فإن تدفقات هذا الاستثمار الأجنبي المباشر كانت في حدها الأدنى.
    The number of girls proceeding to secondary school is minimal due to pregnancies and early marriages. UN وتقف أعداد الفتيات اللائي ينتقلن إلى المرحلة الثانوية في حدها الأدنى ويعزى هذا إلى حالات الحمل المبكر والزواج المبكر.
    Strong environmental standards at the national and international level are the best way of ensuring a minimal negative environmental impact. [Original: Spanish] UN واعتماد معايير بيئية متشددة على الصعيدين الوطني والدولي هو أفضل السبل لكفالة تقليص الآثار السلبية على البيئة إلى حدها الأدنى.
    Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current minimum level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى بذل جهود استثنائية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، عند حدها اﻷدنى الحالي على اﻷقل، إلى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    To provide the necessary conference services in the most economical manner, established staffing complements are kept at the minimum level. UN ولتوفير ما يلزم من خدمات المؤتمرات بأقصى درجات الاقتصاد، فإن الملاكات الوظيفية المعتمدة تكون في حدها الأدنى.
    Since it is therefore not possible to predict income for 2014, the expenditure provisions for research projects and administrative costs have been estimated at the absolute minimum. UN وحيث إنه بالتالي يصعب التنبؤ بالدخل لعام 2014، فقد جرى تقدير المبالغ المخصصة لبند الإنفاق على المشاريع البحثية وتغطية التكاليف الإدارية في حدها الأدنى.
    But, resolutely basing policies on the principle of self-reliance and enjoying external cooperation, the Lao Government has mobilized all of its capacity in human, intellectual, natural and material resources to reduce to the minimum the adverse effects of this crisis on our society and to achieve normalization. UN ولكن، حكومة لاو التي تبني سياساتها بثبات على مبدأ الاعتماد على الــذات والتعاون الخارجي الذي ننعم به، قامت بتعبئة جميــع مواردها البشرية والفكرية والطبيعة والمادية من أجل تقليل اﻵثار الضارة لهذه اﻷزمة إلى حدها اﻷدنى على مجتمعنا، ومن أجل العودة بالحالة إلى طبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more