The country's record of economic growth over the last few years has resulted in a significant reduction in volumes of official development assistance (ODA). | UN | وأدّى النمو الاقتصادي الملموس للبلد، خلال السنوات القليلة الماضية، إلى حدوث انخفاض كبير في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
They would be interested to hear about strategies to improve recruitment processes and looked forward to a significant reduction in vacancy rates. | UN | وتأمل الوفود أن تسمع قريبا عن وضع استراتيجيات لتحسين عمليات التوظيف وتتطلع إلى حدوث انخفاض كبير في معدلات الوظائف الشاغرة. |
There was also a significant decrease in the number of times area residents visited the doctor or went to the emergency room. | UN | كما أظهرت حدوث انخفاض كبير في عدد المرات التي يلجأ فيها هؤلاء المقيمون إلى طبيب أو إلى أقسام الطوارئ. |
Third, the recession resulted in a significant decline in foreign direct investment. | UN | وثالثا، أدى الركود إلى حدوث انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
This change in attitude is most likely part of the reason for the significant decrease in the number of women victims of intimate violence. | UN | ومن الأرجح أن يكون هذا التغيُّر في الاتجاهات هو السبب في حدوث انخفاض كبير في عدد النساء من ضحايا عنف الشركاء الحميمين. |
The above measures resulted in a significant drop in aged OFA balances. | UN | وقد أدت التدابير المذكورة أعلاه إلى حدوث انخفاض كبير في أرصدة حساب صندوق التشغيل المتقادمة. |
significant declines in earnings from tourism and remittances, coupled with the steep decline in commodity prices and a subsequent rise in unemployment, had exacerbated the situation. | UN | ومما ساعد على تفاقم الموقف، حدوث انخفاض كبير في عائدات السياحة والتحويلات المالية بالإضافة إلى الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية وما نتج عنه من زيادة في نسبة البطالة. |
a substantial reduction in the manual payment approval workload. | UN | حدوث انخفاض كبير في عبء العمل اليدوي اللازم للموافقة على المدفوعات. |
Statistics showed a significant reduction in child mortality rates and acts of violence against children. | UN | وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Country expenditures decreased in Asia and the Pacific by about $2 million, mainly due to a significant reduction in expenditures of the ASYCUDA project in support of the occupied Palestinian territory and of the completion of the project on trade and globalization in India. | UN | فقد انخفضت النفقات القطرية في آسيا والمحيط الهادئ بنحو 2 مليون دولار، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى حدوث انخفاض كبير في النفقات المصروفة على مشروع أسيكودا المعني بدعم الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى إكمال المشروع المتعلق بالتجارة والعولمة في الهند. |
The closures have led to a significant reduction in the number of Palestinians allowed to work in Israel, who have been replaced by large numbers of foreign workers. | UN | وأدت عمليات اﻹغلاق الى حدوث انخفاض كبير في عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في إسرائيل، وقد استعيض عنهم بأعداد كبيرة من العمال اﻷجانب. |
This legal loophole led to a significant decrease in that source of government revenue. | UN | وقد أدى استغلال هذه الثغرة القانونية لتفادي رسوم الطوابع إلى حدوث انخفاض كبير في هذا المصدر من العائدات الحكومية. |
In El Salvador, UNDP support contributed to a significant decrease in violence in some of the most dangerous cities of the country. | UN | وفي السلفادور، أسهم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حدوث انخفاض كبير في معدلات العنف في بعض أخطر المدن في البلد. |
The latest reports from the International Maritime Organization (IMO) show a significant decrease in pirate attacks and hijackings in 2013 compared with 2012 and 2011. | UN | وتظهر التقارير الأخيرة الواردة من المنظمة البحرية الدولية حدوث انخفاض كبير في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف في عام 2013 مقارنة بعامي 2012 و 2011. |
Most important, in recent years there has been a significant decline in the number of mine-related casualties. | UN | والأهم من ذلك حدوث انخفاض كبير في السنوات الأخيرة في أعداد الإصابات المتصلة بالألغام. |
Also indicate relevant demographic trends, for example, a significant decline in the population. | UN | وبين أيضا الاتجاهات الديمغرافية ذات الصلة، من قبيل حدوث انخفاض كبير في عدد السكان. |
For example, apparent significant decrease in the quality result from the use of the wrong sealing compound. | UN | واضح على سبيل المثال حدوث انخفاض كبير في الجودة نتيجة استخدام مركّب إحكام خاطئ. |
It is assumed that robust demand for Africa's commodity export and high prices will continue with high growth in Asia and in the absence of a significant drop in growth in Europe. | UN | ومن المفترض أن يتواصل الطلب القوي على صادرات السلع الأساسية الأفريقية وأن يستمر ارتفاع أسعارها مع زيادة النمو في آسيا وعدم حدوث انخفاض كبير في النمو بأوروبا. |
Despite significant declines in maternal mortality globally, in some countries progress is still well short of meeting the 5.5 per cent annual decline required globally to reduce the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. | UN | ورغم حدوث انخفاض كبير في معدل الوفيات النفاسية على الصعيد العالمي، لا يزال التقدم المحرز في بعض البلدان أقل بكثير من معدل تخفيضه سنويا بنسبة 5.5 في المائة المطلوب على الصعيد العالمي من أجل الحد من معدل الوفيات النفاسية بمقدار الثلاثة أرباع بحلول عام 2015. |
Interventions in Southern Sudan contributed to enhanced child protection services and awareness of child protection issues, and a substantial reduction in the number of children separated from their families. | UN | وأسهمت التدخلات في جنوب السودان في تعزيز خدمات حماية الطفل، وفي التوعية بقضايا حماية الطفل، وفي حدوث انخفاض كبير في عدد الأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
61. Mandatory budget reductions at UNIDO have resulted in significant decreases in the number of established posts. | UN | 61 - وأدت تخفيضات الميزانية الإلزامية في اليونيدو إلى حدوث انخفاض كبير في عدد الوظائف الثابتة. |
An important consequence of these trends has been a major decline in the core ratio of development-related contributions. | UN | وكان أحد الآثار المهمة المترتبة على هذه الاتجاهات حدوث انخفاض كبير في النسبة الأساسية من المساهمات المتصلة بالتنمية. |
Accordingly, starting in the 1960s, dramatic declines in fertility were observed in much of the world, followed by more gradual decreases since 1995. | UN | ولوحظ نتيجة لذلك، حدوث انخفاض كبير في الخصوبة في أماكن كثيرة من العالم بدءا من الستينيات، أعقبه انخفاض تدريجي بقدر أكبر منذ عام 1995. |
Since the collapse of the regime, however, senior personnel have disappeared or been dismissed under Authority Regulation 1 of 16 May 2003 on de-Ba'athification, leaving many ministries with significantly reduced technical and decision-making capacity. | UN | ولكن منذ انهيار النظام، اختفى كبار الموظفين أو طردوا من أعمالهم بموجب القانون التنظيمي رقم 1 الصادر عن إدارة التحالف المؤقتة في 16 أيار/مايو عام 2003 بشأن تصفية حزب البعث، مما أدى إلى حدوث انخفاض كبير في كثير من الوزارات من حيث القدرات التقنية والقدرة على اتخاذ القرارات. |
Changing demographic structures in developing countries, such as declining mortality, have increased the number of elderly rural women dependent on their families for support, while the increase in the elderly population and the migration of males into urban centres have led to a substantial decrease in the availability of family support for the elderly females. | UN | وقد كان من شأن تغير الهياكل الديموغرافية في البلدان النامية، مثل انخفاض معدلات الوفيات، أن أدى إلى زيادة عدد المسنات الريفيات اللاتي يعتمدن على أسرهن في إعالتهن، في حين أدت زيادة أعداد السكان المسنين وهجرة الذكور إلى المراكز الحضرية إلى حدوث انخفاض كبير في توافر دعم اﻷسرة بالنسبة لﻹناث المسنات. |