"حدوث تأخير في" - Translation from Arabic to English

    • delays in
        
    • of delay in
        
    • delays are experienced in
        
    • delayed
        
    • a delay in the
        
    • any delay
        
    • the delay in
        
    • that there should be a delay in
        
    Lack of representation is also one of the causes of delays in the criminal justice process. UN ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية.
    Lack of availability of witnessing activities has caused delays in the accreditation process, in particular for smaller entities. UN وقد تسبب عدم توافر أنشطة المعاينة هذه في حدوث تأخير في عملية الاعتماد، وخاصة للكيانات الأصغر حجماً.
    The delay of 442 days between requisition and purchase order indicates possible delays in the tender process UN يشير التأخير الحاصل بين مرحلة تقديم الطلب ومرحلة الأمر بالشراء البالغ 442 يوما إلى احتمال حدوث تأخير في عملية المناقصة
    An abuse of the right of submission is not, in principle, a basis of a decision of inadmissibility ratione temporis on grounds of delay in submission. UN إن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ.
    An abuse of the right of submission is not, in principle, a basis of a decision of inadmissibility ratione temporis on grounds of delay in submission. UN إن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ.
    In paragraph 345, the Board of Auditors recommended that UNOPS take appropriate action when delays are experienced in finalizing appointments. UN في الفقرة 345، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع باتخاذ الإجراءات المناسبة عند حدوث تأخير في إتمام عمليات التعيين.
    In 2010, a new law entered into force to guarantee compensation in cases where delays in judicial proceedings have taken place. UN وفي عام 2010، دخل حيز النفاذ قانون جديد يضمن منح تعويض في حال حدوث تأخير في الإجراءات القضائية.
    The programme was not carried out during the prior mandate period because of delays in the bidding process. Thus, provisions are hereby made for the programme. UN لم يضطلع بهذا البرنامج أثناء فترة الولاية السابقة بسبب حدوث تأخير في عملية تقديم العطاءات، وبالتالي ، ترصد اعتمادات بموجب هذا من أجل البرنامج.
    As noted above, the time that it is taking to resolve the problems also raises the prospect of delays in closing the general ledger and consequent delays to the preparation of financial statements for the peacekeeping operations. UN وكما سبق الذكر أعلاه، فالوقت الذي يستغرقه حل المشاكل يطرح أيضا احتمال حدوث تأخير في إغلاق دفتر الأستاذ العام وما يترتب عليه ذلك من تأخير في إعداد البيانات المالية لعمليات حفظ السلام.
    He cites delays in identifying capacity and in securing the release of suitable staff in times of crisis, as well as challenges in backfilling the resulting vacancies. UN ويشير الأمين العام إلى حدوث تأخير في تحديد القدرات المطلوبة وفي تأمين الإذن بنشر الموظفين المناسبين في أوقات الأزمات، وكذلك إلى الصعوبة في إعادة شغل الوظائف الشاغرة الناتجة عن ذلك.
    Weaknesses in the Palestinian public institutional absorption capacity, combined with slower than expected donor mobilization, also contributed to delays in investment in infrastructure projects. UN وأما ضعف قدرة المؤسسات العامة الفلسطينية على الاستيعاب، المقترن بتعبئته للموارد دون المستوى المتوقع، فقد ساهم أيضاً في حدوث تأخير في الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية.
    The Special Rapporteur urged the Bar Association and other component institutions to elect their representatives to this commission in a timely manner owing to a concern regarding possible delays in the election process. UN وحث المقرر الخاص نقابة المحامين والمؤسسات المشاركة الأخرى على انتخاب ممثليها في هذه اللجنة في الوقت المناسب خشية حدوث تأخير في عملية الانتخاب.
    As for delays in processing visa requests, the representative confirmed that two officers in the mission were dedicated solely to meeting the host country's obligations to issue visas within 15 days of application. UN أما عن حدوث تأخير في تجهيز طلبات التأشيرات، فأكد الممثل وجود موظفين في البعثة تقتصر مهمتهما على الوفاء بالتزامات البلد المضيف بإصدار التأشيرات في غضون 15 يوما من تاريخ الطلب.
    The delay of 175 days between requisition and purchase order indicates possible delays in the tender process UN يشير التأخير الحاصل بين مرحلة تقديم الطلب ومرحلة صدور أمر الشراء البالغ 175 يوما إلى إمكانية حدوث تأخير في عملية المناقصة
    An abuse of the right of submission is not, in principle, a basis of a decision of inadmissibility ratione temporis on grounds of delay in submission. UN وإساءة استعمال هذا الحق لا تشكل من حيث المبدأ أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ.
    An abuse of the right of submission is not, in principle, a basis of a decision of inadmissibility ratione temporis on grounds of delay in submission. UN وإساءة استخدام هذا الحق لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ.
    An abuse of the right of submission is not, in principle, a basis of a decision of inadmissibility ratione temporis on grounds of delay in submission. UN وإن إساءة استخدام هذا الحق لا تشكل من حيث المبدأ أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ.
    In paragraph 345, the Board of Auditors recommended that UNOPS take appropriate action when delays are experienced in finalizing appointments. UN وفي الفقرة 345، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يتخذ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الإجراءات المناسبة عند حدوث تأخير في إتمام عمليات التعيين.
    This has delayed the final submission of the current report. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث تأخير في تقديم الصيغة النهائية لهذا التقرير.
    In the event that there should be a delay in the reoccupation of the Secretariat Building, it is expected that expenditure for associated costs will continue to be incurred at the rate of approximately $223,700 per calendar month in 2013. UN وفي حالة حدوث تأخير في إعادة شغل مبنى الأمانة العامة، يتوقع أن يستمر تكبد نفقات لتغطية تكاليف مرتبطة بالمشروع في هذا المجال بمعدل يقارب 700 223 دولار لكل شهر تقويمي في عام 2013.
    As regards the alleged delay in the proceedings at the DOJ, the State party claims that for it to have operative legal adverse effect the delay must be unreasonable and consequently the DOJ cannot be held responsible for any delay. UN وفيما يتعلق بالتأخير المزعوم في إجراءات وزارة العدل، تدفع الدولة الطرف بأن التأخير ينبغي أن يطول بصورة غير معقولة حتى يكون له أثر قانوني سلبي، وبالتالي فلا يمكن تحميل وزارة العدل مسؤولية حدوث تأخير في هذه الحالة.
    The Inter-American Commission on Human Rights, having confirmed the delay in the administration of justice by the national courts in this case, decided to transfer the complaint to the Inter-American Court of Human Rights. UN وتؤكد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حدوث تأخير في إقامة العدل من جانب المحاكم الوطنية في هذه القضية، ولذا قررت إحالة الشكوى على محكمة البلدان الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more