"حدوث تحول في" - Translation from Arabic to English

    • a shift in
        
    • a shift of
        
    • signal a shift
        
    • a turnaround in
        
    • transformation in
        
    There is a need for a shift in thinking that would place farmers at the centre of sustainable agricultural practices. UN ولا بد من حدوث تحول في طريقة التفكير، بما يضع المزارعين في قلب ممارسات الزراعة المستدامة.
    This brings up the question of where world affairs are being conducted and how they have caused a shift in the style of diplomacy. UN ويثير هذا مسألة المكان الذي تجرى فيه إدارة شؤون العالم وكيف أدت إلى حدوث تحول في أسلوب الدبلوماسية.
    a shift in public and private international investment flows towards poor countries is required to support their efforts to expand and restructure their economies. UN وثمة حاجة إلى حدوث تحول في تدفقات الاستثمارات الدولية العامة والخاصة نحو البلدان الفقيرة لدعم جهودها الرامية إلى توسيع اقتصاداتها وإعادة تشكيلها.
    We fully share the views expressed by Under-Secretary-General Desai when he addressed the Third Committee on Monday that the credibility of the policy-of-development process requires that there be a shift of focus to implementation, and that the analytical, normative and operational work of the United Nations should increasingly be guided by the objectives of integration and mainstreaming. UN ونحن نؤيد تماما رأي السيد ديساي وكيل اﻷمين العام عندما خاطب اللجنة الثالثة يوم الاثنين، ومفاده أن مصداقية مسيرة السياسة اﻹنمائية تتطلب حدوث تحول في التركيز ليكون على التنفيذ، وأن أعمال اﻷمم المتحدة التحليلية والمعيارية والتنفيذية ينبغي أن تستلهم بصــورة متزايــدة هدفي التكامــل والتبسيط.
    Acknowledging that traditional divisions between " care " and " education " services have not always been in children's best interests, the concept of " Educare " is sometimes used to signal a shift towards integrated services, and reinforces the recognition of the need for a coordinated, holistic, multisectoral approach to early childhood. UN وإقراراً بحقيقة أن التقسيم التقليدي بين خدمات الرعاية وخدمات التعليم لم يكن دائماً محققاً لمصالح الطفل لفضلى، يُستخدم أحياناً مفهوم الرعاية التعليمية: " Educare " للإشارة إلى حدوث تحول في اتجاه الخدمات المتكاملة، كما أن هذا المفهوم يعزز التسليم بالحاجة إلى نهج كلي منسق متعدد القطاعات بشأن مرحلة الطفولة المبكرة.
    There needs to be a turnaround in this trend, including greater and more secure and predictable funding of the UN. UN ويلزم حدوث تحول في هذا الاتجاه يشمل زيادة توفير التمويل للأمم المتحدة على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به على نحو متزايد.
    These changes are underscored by a shift in the industrial base towards low-productivity, low-pay activities. UN ومما يُبرز هذه التغيرات حدوث تحول في القاعدة الصناعية في اتجاه الأنشطة المنخفضة الإنتاجية والمتدنية الأجور.
    This implies a shift in power in which citizens hold Governments responsible for their actions as duty-bearers. UN ويعني ذلك حدوث تحول في السلطة إذ يقوم المواطنون بمحاسبة الحكومات عن أعمالها باعتبارها الجهة المسؤولة.
    There is also some evidence indicating a shift in the European market towards Bolivian and Peruvian cocaine. UN وهناك أيضا بعض الأدلة التي تشير إلى حدوث تحول في السوق الأوروبية نحو الكوكايين البوليفي والبيروفي.
    This could result in a shift in the organization of policy services, retaining the specialization demanded by partner countries, without the unintended consequences of becoming siloed. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى حدوث تحول في تنظيم خدمات شؤون السياسات، بما يحافظ على التخصص الذي تطلبه البلدان الشريكة، دون أن تترتب على ذلك عواقب غير مقصودة تؤدي إلى التقوقع.
    First, the economy - gender linkage prompts a shift in emphasis from aggregate considerations of income and wealth to redistributive effects within society. UN فأولاً، تؤدي الصلة بين الاقتصاد والبُعد الجنساني إلى حدوث تحول في التشديد بعيداً عن الاعتبارات الكلية المتصلة بالدخل والثروة ونحو تحقيق آثار تنطوي على إعادة توزيع الدخل والثروة ضمن المجتمع.
    It is also important to note that these same conflicts tarnish the image and the interests of the Governments concerned, raising the possibility of a shift in incentive functions on the part of the States in case conflicts continue. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أن هذه النـزاعات ذاتها تلطخ صورة الحكومات المعنية مثيرة إمكانية حدوث تحول في وظائف الحوافز التي تقدمها الدول في حال استمرار النزاع.
    In the case of United Nations bodies during the reporting period, the data indicate a shift in the focus of TCDC activities towards the new directions strategy. UN وفي حالة هيئات اﻷمم المتحدة، تشير بيانات الفترة المشمولة بالتقرير إلى حدوث تحول في التركيز في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية نحو استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Thus, the observed trends show a shift in production from the developed to the developing countries, where the market is growing strong. UN وعلى ذلك، تبين الاتجاهات الملاحظة حدوث تحول في الإنتاج من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية التي يتواصل نمو السوق فيها بقوة.
    Some donors reported a shift in their interventions from humanitarian emergency relief to assistance towards the reconstruction of infrastructure and institution-building. UN وأشار بعض المانحين إلى حدوث تحول في تدخلاتهم من الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة بناء البنية التحتية الأساسية وبناء المؤسسات.
    5. Finally, the events of the past year highlighted a shift in perception and acceptance of humanitarian organizations by belligerent groups. UN 5 - وأخيرا، أبرزت أحداث السنة الماضية حدوث تحول في تصور وتقبل الجماعات المتحاربة لمنظمات المساعدة الإنسانية.
    The Board found that the shortfall in funding was due to a shift in donor contributions from regular supplementary fund projects to emergency assistance projects in response to the changing needs of some countries. UN ووجد المجلس أن سبب العجز في التمويل هو حدوث تحول في مساهمات المانحين، من مشاريع اﻷموال التكميلية العادية إلى مشاريع المساعدة الطارئة استجابة للاحتياجات المتغيرة لبعض البلدان.
    It is vital to inform, encourage, empower and support a shift in the general awareness of this fundamental process, in keeping with actual scientific discoveries, and make this the basis of health empowerment. UN ومن الأهمية بمكان التثقيف والتشجيع والتمكين ودعم حدوث تحول في الوعي العام لهذه العملية الأساسية، وذلك تمشيا مع الاكتشافات العلمية الحالية، وجعل ذلك أساس قوة الصحة.
    XI. Conclusions and recommendations 68. The universal decline in mortality that occurred in most countries during the twentieth century has led to life expectancies at or above 69 years in all world regions, except Africa, and to a shift of mortality from the younger to the older ages. UN 68 - أدى الانخفاض العالمي الذي حدث في معدل الوفيات في معظم البلدان أثناء القرن العشرين إلى وصول العمر المتوقع عند الولادة إلى 69 عاماً أو أكثر في جميع مناطق العالم، باستثناء أفريقيا، وإلى حدوث تحول في الوفيات من الأعمار الصغيرة إلى الأعمار الكبيرة.
    Acknowledging that traditional divisions between " care " and " education " services have not always been in children's best interests, the concept of " Educare " is sometimes used to signal a shift towards integrated services, and reinforces the recognition of the need for a coordinated, holistic, multisectoral approach to early childhood. UN وإقراراً بحقيقة أن التقسيم التقليدي بين خدمات الرعاية وخدمات التعليم لم يكن دائماً محققاً لمصالح الطفل لفضلى، يُستخدم أحياناً مفهوم الرعاية التعليمية: " Educare " للإشارة إلى حدوث تحول في اتجاه الخدمات المتكاملة، كما أن هذا المفهوم يعزز التسليم بالحاجة إلى نهج كلي منسق متعدد القطاعات بشأن مرحلة الطفولة المبكرة.
    There needs to be a turnaround in this trend, including greater and more secure and predictable funding of the United Nations. UN ويلزم حدوث تحول في هذا الاتجاه يشمل زيادة توفير التمويل للأمم المتحدة على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به على نحو متزايد.
    This restricts the scale on which the infusion of knowledge can spread and the transformation in production, management and service delivery can occur, so as to effectively spur economic development and lead to a sustained improvement in the quality of life of the economically disadvantaged. UN وهذا الأمر يضيق من نطاق انتشار المعرفة ومن إمكانية حدوث تحول في الإنتاج والإدارة وتقديم الخدمات بما يكفي لتحقيق تغيير فعلي في التنمية الاقتصادية وتحسن مستمر في نوعية معيشة الناس المحرومين اقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more