"حدود القانون" - Translation from Arabic to English

    • the limits of the law
        
    • extent of the law
        
    • the limits laid down by law
        
    • the limits prescribed by law
        
    • provided by law
        
    • the limits set by law
        
    • the confines of the law
        
    • within the law
        
    • the bounds of law
        
    • boundaries of law
        
    • the limits of law
        
    • bounds of the law
        
    • boundaries of the law
        
    • subject to the limits established by law
        
    Nationality is regulated by the Law. It may not be forfeited or withdrawn except within the limits of the law. UN الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون.
    Freedom of opinion and expression, whether spoken, written or in other form, is guaranteed within the limits of the law. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون.
    Freedom of postal, telegraphic, telephonic and other forms of communication is protected and their confidentiality is guaranteed within the limits of the law. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    Upon completion of the criminal investigation, these cases will be brought to trial before an independent and impartial court and prosecuted to the full extent of the law. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    Article 29: " Freedom of movement and residence is guaranteed to citizens, subject to the limits laid down by law. " UN المادة 29: " حرية التنقل والإقامة مكفولة للمواطنين في حدود القانون " .
    Human rights defenders enjoy the same basic fundamental rights and freedoms available to anyone in New Zealand within the limits prescribed by law. UN ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات الأساسية الرئيسية المتاحة لأي شخص في نيوزيلندا في حدود القانون.
    :: Freedom of economic activity is guaranteed within the limits of the law and the public interest, in a manner that will ensure the well-being of the national economy. UN :: حرية النشـاط الاقـتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني.
    All citizens shall have the right to engage in the work of their choice within the limits of the law. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    The State guarantees freedom of thought and expression of opinion orally, by deed, in writing or in graphic form, within the limits of the law. " UN وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والعمل والكتابة والتصوير في حدود القانون.
    The techniques implemented by the Federal Police Department within the limits of the law with the purpose of repressing terrorist acts and related crimes are: UN والأساليب التي تطبقها إدارة الشرطة الاتحادية في حدود القانون بهدف قمع أعمال الإرهاب والجرائم ذات الصلة به هي كما يلي:
    Its principal function is to protect price stability; no interference with its work is admissible except within the limits of the law. UN وتتمثل وظيفته الأساسية في حماية استقرار الأسعار؛ ولا يسمح بالتدخل في أعماله إلا في حدود القانون.
    All citizens have the right to engage in the work of their choice within the limits of the law. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    22. In promoting the use of these measures for gathering intelligence and collecting evidence, it is necessary to keep in mind the fact that the limits of the law must not be exceeded. UN ٢٢ - وتعزيزا لاستخدام هذه التدابير لجمع المعلومات واﻷدلة، يتعين ألا يغرب عن البال وجوب عدم تجاوز حدود القانون.
    22. In promoting the use of these measures for gathering intelligence and collecting evidence, it is necessary to keep in mind the fact that the limits of the law must not be exceeded. UN ٢٢ - وتعزيزا لاستخدام هذه التدابير لجمع المعلومات واﻷدلة، يتعين ألا يغرب عن البال وجوب عدم تجاوز حدود القانون.
    Upon completion of the criminal investigation, these cases will be brought to trial before an independent and impartial court and prosecuted to the full extent of the law. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    Article 30: " Freedom of opinion and of oral, written and other forms of expression is guaranteed, subject to the limits laid down by law. " UN المادة 30: " حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة، وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون " .
    Public assemblies, processions and gatherings are permitted within the limits prescribed by law. UN والاجتماعات العامة والمواكب والتجمعات مباحة فى حدود القانون 0
    In this connection, article 27 of the Kuwaiti Constitution stipulates that Kuwaiti nationality shall be defined by law and shall not be invalidated or withdrawn except as provided by law. UN وفي هذا الخصوص نصت المادة ٧٢ من الدستور الكويتي على أن الجنسية الكويتية يحددها القانون ولا يجوز اسقاط الجنسية أو سحبها إلا في حدود القانون.
    102. Article 16, paragraph 1, of the Jordanian Constitution states: " Jordanians have the right to freedom of assembly, subject to the limits set by law. " UN 102- نص الدستور الأردني في البند 1 من المادة 16، فقرة 1 على أن " للأردنيين حق الاجتماع ضمن حدود القانون " .
    In this way, parental authority is exercised within the confines of the law. UN وبهذه الطريقة تمارس السلطة اﻷبوية في حدود القانون.
    We are ready for anything. Anything within the law, of course. Open Subtitles نحن مستعدين لأي شيء أي شيء في حدود القانون بالطبع
    Followers of other faiths shall be free within the bounds of law in the exercise and performance of their religious rituals. UN وأتباع الديانات الأخرى أحرار في ممارسة وأداء شعائرهم الدينية في حدود القانون.
    13. Office of the Attorney General (OAG) is an independent body within the limits of law. UN 13- مكتب النائب العام هيئة مستقلة في حدود القانون.
    At the same time, he pressed the representatives of the demonstrators to keep their actions peaceful and within the bounds of the law. UN وفي الوقت نفسه، حضّ ممثلي المتظاهرين على الحفاظ على الطابع السلمي لأنشطتهم والتزام حدود القانون.
    The legality of this mechanism is something I continue to believe is within the boundaries of the law. Open Subtitles مدى قانونية هذه الآلية هي أمر لا زلت أؤمن أنها ضمن حدود القانون.
    87. The press and printing sectors are free to operate, subject to the limits established by law. UN 87- والصحافة والطباعة حرتان ضمن حدود القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more