"حديثة نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively recent
        
    • relatively new
        
    • rather young
        
    • fairly recent
        
    • relatively young
        
    • rather recent
        
    Some of those activities are relatively recent developments compared with other treatment efforts referred to. UN وبعض هذه الأنشطة تمثل تطورات حديثة نسبيا اذا ما قورنت بالجهود العلاجية الأخرى التي سبقت الاشارة اليها.
    While organised crime is a relatively recent phenomenon in Ireland, it is recognised that international organised crime groups have established global networks which pose a threat to the international community. UN مع أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة حديثة نسبيا في أيرلندا، فإنه من المسلّم به أن جماعات الجريمة المنظمة الدولية أنشأت شبكات عالمية تشكل خطرا على المجتمع الدولي.
    It's been largely supplanted by Lasik, but it is still used for the treatment of astigmatism, and these scars are relatively recent. Open Subtitles واقتلع الى حد كبير بواسطة الليزك، ولكن لا تزال تستخدم لعلاج الاستجماتيزم، وهذه الندوب هي حديثة نسبيا.
    This lacuna is perhaps due to the fact that the issue of women in the public sector in Malaysia is relatively new. UN ولربما تعزى هذه الفجوة إلى أن مسألة المرأة في القطاع العام في ماليزيا حديثة نسبيا.
    4. Arbitration is a relatively new phenomenon for the United Nations, having arisen for the most part only since the mid-1990s. UN 4 - يُعد التحكيم ظاهرة حديثة نسبيا في الأمم المتحدة، حيث لم تنشأ في جانبها الأعظم إلا منذ منتصف التسعينات.
    Oh, God! What is this? Well, it's either a relatively recent tuna fish sandwich or a really old ham and shrimp one. Open Subtitles ياإلهي, ماهذا؟ حسنا, إما أنها شطيرة تونا حديثة نسبيا
    Some of the research and data-collection needs resulted from the emergence of relatively recent political agendas, such as the issue of sustainable development, good governance or gender equality in the domestic sphere. UN وبعض الاحتياجات المتعلقة بالبحوث وجمع البيانات ناشئة عن ظهور جداول أعمال سياسية حديثة نسبيا مثل مسألة التنمية المستدامة أو حسن الادارة أو المساواة بين الجنسين في المجال الداخلي.
    It was pointed out that online dispute settlement mechanisms were relatively recent and it remained to be seen whether specific rules were needed to facilitate their use. UN وأشير إلى أن آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي حديثة نسبيا ولم يتضح بعد ما إذا كانت تستلزم قواعد محددة لتسهيل استعمالها.
    18. Several States drew attention to relatively recent legislative measures that incorporated restorative justice measures. UN 18- واسترعت عدة دول الانتباه إلى تدابير تشريعية حديثة نسبيا تتضمن تدابير للعدالة التصالحية.
    Corporate environmental reporting is a relatively recent phenomena in the context of environmental management and corporate communications. UN ٥- إن التقارير البيئية للشركات ظاهرة حديثة نسبيا في إطار إدارة البيئة والمعلومات المقدمة من الشركات.
    84. The severity of the problem off the coast of Somalia is a relatively recent phenomenon. UN 84 - إن فداحة المشكلة التي نواجهها قبالة سواحل الصومال ظاهرة حديثة نسبيا.
    The rules of international law governing consular relations are relatively recent and perhaps not as well established as those governing diplomatic relations. UN وقواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات القنصلية حديثة نسبيا ولعلها ليست مستقرة بقدر استقرار القواعد التي تحكم العلاقات الدبلوماسية.
    In general, the careful effort of the Department to promote the link between the diplomatic environment in which it operates and civil society is a relatively new phenomenon, which is rapidly gaining importance. UN وبوجه عام، فإن الجهود الحريصة التي بذلتها الإدارة لزيادة الربط بين البيئة الدبلوماسية التي تعمل فيها والمجتمع المدني هي ظاهرة حديثة نسبيا ولكن أهميتها تتزايد بسرعة.
    Thus, HIV/AIDS infection was clearly a relatively new phenomenon in Albania, but the Government was taking steps to increase awareness among health authorities and health-related non-governmental organizations, as well as among the population at large. UN وهذه الإصابة تعد بوضوح ظاهرة حديثة نسبيا في ألبانيا، ولكن الحكومة تتخذ تدابير لزيادة الوعي بين الهيئات الصحية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالصحة، وكذلك بين السكان عموما.
    It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. UN وهي تكنولوجيا حديثة نسبيا وقد تطورت سريعا لتصبح صناعة كبيرة ودينامية ، ويتوقع أن يتواصل نموها في المستقبل المنظور .
    EPR is a relatively new policy strategy that aims at promoting the integration of environmental costs associated with products throughout their life cycle into the market price of the products. UN وهذه الاستراتيجية حديثة نسبيا والهدف منها تشجيع إدماج التكاليف البيئية المرتبطة بالمنتجات، على مدى دورة عمر كل منتج، في اﻷسعار السوقية لهذه المنتجات.
    But while strong evidence of ice at the martian poles may be relatively new speculation that water existed there became common more than a century ago, Open Subtitles لكن بينما أن الأدلة القوية على وجود الجليد عند قطبي المريخ ربما تكون حديثة نسبيا فالإعتقاد بوجود الماء هناك أصبح أكثر بعد مرور قرن من الزمان
    166. The representative of Côte d'Ivoire reported on the needs of a rather young State concerning the standardization of geographical names on all levels (E/CONF.94/CRP.52). UN 166 - وقدم ممثل كوت ديفوار تقريرا أكد فيه حاجة دولة حديثة نسبيا إلى توحيد الأسماء الجغرافية على جميع المستويات (E/CONF.94/CRP.52).
    The private sovereign risk insurance market is fairly recent, having started only in the mid-1970s. UN أما سوق التأمين الخاص ضد المخاطر السيادية فهي حديثة نسبيا إذ لم تبدأ إلا في أواسط السبعينات.
    The contractor concluded that the strong backscatter suggests the presence of a relatively young, muddy sediment sequence covered with high nodule abundance and, conversely, that weak backscatter indicates old sedimentary strata and low nodule abundance. UN وخلص المقاول إلى أن التبعثر المرتد القوي يوحي بوجود تسلسل رواسب طينية حديثة نسبيا مغطاة بكميات عالية الوفرة من العقيدات، وبالمقابل، فأن التبعثر المرتد الضعيف يشير إلى طبقات الرسوبية قديمة وإلى انخفاض وفرة العقيدات.
    24. While Governments have always needed technology assessment, the establishment of formal institutions to serve that purpose is a rather recent phenomenon. UN ٢٤ - وعلى الرغم من أن الحكومات ظلت على الدوام بحاجة الى تقييم التكنولوجيا، فإن إنشاء مؤسسات رسمية للقيام بهذا الغرض هو ظاهرة حديثة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more