"حديث العهد" - Translation from Arabic to English

    • a recent
        
    • is recent
        
    • the recent
        
    • young
        
    • newly
        
    • more recent
        
    • new to
        
    • a newborn
        
    • recent origin
        
    • new at
        
    • who abducts a
        
    This ploy, which is a recent development in some African States, will be analysed below. UN وهذا الموضوع، الذي يشكل نمطاً حديث العهد في بعض البلدان اﻷفريقية، سيحلل في الفقرات التالية.
    Facilities for teenagers are a recent development. UN وتعد التسهيلات الخاصة بالمراهقين تطوراً حديث العهد.
    The Commission was given a recent example of well-organized patterns and practices involving fraud and identity theft, through the abuse of the Internet, to fraudulently divert donations given in good faith for humanitarian assistance. UN وقدّم للجنة مثال حديث العهد لأنماط وممارسات مُحكمة التنظيم تنطوي على احتيال وعلى سرقة للهوية، من خلال إساءة استعمال الإنترنت، من أجل التسريب الاحتيالي لهبات قُدّمت عن حسن نية كمساعدة إنسانية.
    It should be noted that women's interest in non-formal training is recent. UN وتجدر الإشارة إلى أن اهتمام النساء بهياكل التدريب غير الرسمية حديث العهد.
    Furthermore, the Committee notes with appreciation the efforts undertaken to improve the situation of women and the achievement of gender equality, particularly considering the recent independence and restructuring of the country. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة في تحسين وضع المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، لا سيما وأن البلد حديث العهد بالاستقلال ويمر بعملية إعادة هيكلة.
    Along the same lines, another delegation asked about the difficulties of carrying out national execution in such a young country. UN وفي نفس اﻹطار، وجﱠه أحد الوفود سؤالا حول الصعوبات التي يواجهها التنفيذ الوطني في بلد حديث العهد مثل هذا.
    This is a newly implemented measure, that was initiated in 2000 upon the establishment of the committee. UN وهذا الإجراء حديث العهد وبدأ عملياً منذ تشكيل اللجنة في بداية العام 2000.
    The study also explored the possibilities opened up by the implementation of more recent legislation known as the National Rural Employment Guarantee Act. UN واستكشفت الدراسة أيضا إمكانيات أتاحها تنفيذ قانون حديث العهد معروف باسم القانون الوطني لضمان العمالة الريفية.
    Whether the matter concerns an obligation assumed following a recent ratification of the Protocol or an amendment to the Protocol; UN ما أن كان الأمر يتعلق بالتزام تم الارتباط به في أعقاب تصديق حديث العهد على البروتوكول أو تعديل البروتوكول؛
    Whether the matter concerns an obligation assumed following a recent ratification of the Protocol or an amendment to the Protocol; UN ما أن كان الأمر يتعلق بالتزام تم الارتباط به في أعقاب تصديق حديث العهد على البروتوكول أو تعديل البروتوكول؛
    Also, a recent instance of the occupation of one nation by another constituted a fresh reminder. UN كذلك فإن مثالاًَ حديث العهد لاحتلال أمة لأخرى يشكل تذكيراً جديداً بهذا.
    According to a recent report on child soldiers, some 300,000 children are currently being used as combatants in 34 conflicts. UN يقول تقرير حديث العهد عن الجنود الأطفال، إن هناك زهاء 000 300 طفل يستغلون في الوقت الحاضر كمقاتلين في 34 صراعا.
    This is not a recent development, and owes nothing to the events of recent years. UN وهذا التطور ليس حديث العهد ولا ناجماً عن الأحداث المستجدة في السنوات الأخيرة.
    For example, 72 per cent of a recent tender for antiretrovirals had been awarded to local companies. UN فعلى سبيل المثال، مُنح ما نسبته 72 في المائة من عطاء حديث العهد يتعلق بمضادات للفيروسات العكوسة إلى شركات محلية.
    In Morocco, space technology is a recent sector of activity, of critical importance in terms of technology transfer and its applications. UN تعد تكنولوجيا الفضاء بالمغرب قطاع نشاط حديث العهد ويتسم بأهمية حاسمة من حيث نقل التكنولوجيا وتطبيقاتها.
    However, a recent trend over the last two to three years indicates a declining allocation of funding specific for mine action. UN غير أن اتجاهاً حديث العهد خلال العامين أو الثلاثة الماضية يشير إلى تناقص في اعتماد التمويل للإجراءات المتعلقة بالألغام على وجه التحديد.
    18. The legislation applicable to enforced disappearance in Paraguay is recent. UN 18- والتشريع المعمول به إزاء جرائم الاختفاء القسري في باراغواي حديث العهد.
    Furthermore, the Committee notes with appreciation the efforts undertaken to improve the situation of women and the achievement of gender equality, particularly considering the recent independence and restructuring of the country. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة في تحسين وضع المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، لا سيما وأن البلد حديث العهد بالاستقلال ويمر بعملية إعادة هيكلة.
    For someone new to the gift, you're quite powerful. Open Subtitles بالنسبة لشخص حديث العهد بموهبة، فإنّك قوية جدًا.
    In addition, under article 252 of the Penal Code, anyone who abducts, conceals, substitutes or falsifies the parentage of a newborn child is liable to a term of up to five years' imprisonment; UN علاوة على ذلك عاقبت المادة ٢٥٢ من قانون الجرائم والعقوبات كل من خطف طفلاً حديث العهد بالولادة، أو أخفاه، أو بدل به غيره، أو عزاه زوراً إلى غير والديه، بالحبس لمدة لا تزيد عن خمس سنوات؛
    Although some questions had been left unanswered, that was hardly surprising since the regime was of recent origin. UN وإذا كان عدد معين من اﻷسئلة لم يلق رداً، فينبغي ألا يثير ذلك الدهشة نظراً إلى أن النظام حديث العهد للغاية.
    Like you, Mr. President, I am very new at the United Nations, and over the past few months I have made mistakes. UN وأنا مثلكم، السيد الرئيس، حديث العهد بالأمم المتحدة، وارتكبتُ بعض الأخطاء في الأشهر القليلة الماضية.
    Having due regard to article 251 of the present Code, a term of up to 10 years' imprisonment shall be imposed on anyone who abducts a newborn child and a term of up to 7 years' imprisonment shall be imposed on anyone who conceals or swaps a child for another or who makes a fraudulent claim regarding the parentage of a child. UN مع مراعاة حكم المادة 251 من هذا القانون يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات كل من خطف طفلاً حديث العهد بالولادة ويعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن سبع سنوات كل من أخفاه أو بدل به غيره أو عزاه أو نسبه زوراً إلى غير والديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more