"حد ذاتهما" - Translation from Arabic to English

    • by themselves
        
    • of themselves
        
    • as such
        
    • their own right
        
    • are inherently
        
    • its own right
        
    • their own sake
        
    • are themselves
        
    • per se
        
    15. The principles of equality and nondiscrimination, by themselves, are not always sufficient to guarantee true equality. UN 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية.
    Size and growth should not be ends by themselves. UN ولا ينبغي أن يكون الحجم والنمو هدفين في حد ذاتهما.
    Unfortunately, however, the history of the last few years has shown that in and of themselves the fall of totalitarian regimes and the transition to democracy do not create a climate of peace, stability and security. UN ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن.
    Some experts explained that bodies of law as such did not function as lex specialis. UN وفسر بعض الخبراء أن مجموعتي القوانين في حد ذاتهما لا تُطبقان بوصفهما قاعـدة خاصة.
    The periodic retraining and rotation of staff are, in any case, desirable objectives in their own right. UN وعلى أية حال، فإن إعادة تدريب الموظفين وتناوبهم بصورة دورية هدفان مستصوبان في حد ذاتهما.
    2. However, we are concerned that, in its Views on the above-mentioned communication, the Committee did not also characterize the existence of national legal provisions that are inherently inconsistent with the Covenant, namely, articles 45 and 46 of Ordinance No. 06-01, as an additional violation of the Covenant. UN 2- غير أننا قلقان لأن اللجنة، في استنتاجاتها بخصوص البلاغ المشار إليه أعلاه، لم تعتبر أن وجود أحكام داخلية، وتحديداً المادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01، المخالفتان في حد ذاتهما للعهد، هو بمثابة انتهاك إضافي للعهد.
    Inclusive public participation and competitive multi-party elections are essential for empowering the poor and for building lasting peace settlements, although they are not sufficient by themselves. UN وتعد المشاركة العامة الجامعة والانتخابات التنافسية المتعددة الأحزاب ضرورة جوهرية لتمكين الفقراء وتحقيق تسويات سلمية دائمة، وإن كانتا غير كافيتين في حد ذاتهما.
    15. The principles of equality and non-discrimination, by themselves, are not always sufficient to guarantee true equality. UN 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية.
    15. The principles of equality and non-discrimination, by themselves, are not always sufficient to guarantee true equality. UN 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية.
    15. The principles of equality and non-discrimination, by themselves, are not always sufficient to guarantee true equality. UN 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية.
    Indeed, the recognition and the proclamation of the legality and legitimacy of the cause of the Republic of Bosnia and Herzegovina will not be enough by themselves to put an end to the aggression and the genocide of which the martyred people of Bosnia and Herzegovina are today the victims. UN والواقع أن مجرد الاعتراف بمشروعية قضية جمهورية البوسنة والهرسك واﻹعلان عن ذلك، لن يكفيا في حد ذاتهما لوضح حد للعدوان واﻹبادة الجماعية اللذين يروح ضحيتهما شعب البوسنة والهرسك الشهيد.
    Religion or culture, in and of themselves, cannot be reduced to a static, closed set of beliefs and practices, as those are never monolithic and often fluid. UN ولا يمكن اختزال الدين أو الثقافة، في حد ذاتهما وبمفردهما، في مجموعة ساكنة ومغلقة من المعتقدات والممارسات، لأن تلك المعتقدات والممارسات ليست موحدة على الإطلاق وكثيرا ما تتسم بالميوعة.
    10. Technological advances and efficiency gains are necessary but will not, in and of themselves, bring about the required scale of change towards sustainable development. UN 10 - التقدم التكنولوجي والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة لازِمان، إلا أنهما في حد ذاتهما ومن تلقاء نفسهما لن يحققا التغيير على النطاق المطلوب بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    8. The Council began to consider whether drug trafficking and organized crime might, in and of themselves, in some cases constitute threats to international peace and security -- without any specific link to terrorism -- around 2004. UN 8 - وبدأ المجلس النظر في ما إذا كان الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بطبيعتهما وفي حد ذاتهما في بعض الحالات، يشكلان خطرين يهددان السلام والأمن الدوليين - دون أن تكون لهما أي صلة محددة بالإرهاب - حوالي عام 2004.
    The European Convention on Human Rights and Biomedicine, in article 21, states “The human body and its parts shall not, as such, give rise to financial gain” (this does not include hair and nails, sources of DNA, as their collection is deemed not to be an affront to human dignity). UN وجاء في المادة ١٢ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وبيولوجيا الطب ما يلي: " لا يشكل جسد اﻹنسان وأجزاء هذا الجسد في حد ذاتهما مصدراً للكسب المالي " )وهذا لا يشمل الشعر واﻷظافر، ومصادر " دنا " (DNA) ﻷن جمعها لا يعتبر مهيناً لكرامة اﻹنسان(.
    By an Order of 29 November 2001 the Court found that the first two of the counterclaims submitted by Uganda against the Democratic Republic of the Congo were " admissible as such and [formed] part of the current proceedings " , but that the third was not. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان في حد ذاتهما [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    Human dignity and liberty are invaluable in their own right. UN إن الكرامة الإنسانية والحرية لهما قيمة عالية في حد ذاتهما.
    Population ageing and the human rights of older persons should be world priorities both of their own right, and in order to address the impacts of transgenerational poverty on development. UN وأشارت إلى أن تقدم السكان في السن، وحقوق الإنسان المكفولة للمسنين، ينبغي أن يحظيا في حد ذاتهما بأولوية عالمية، وأشارت كذلك إلى أهمية التصدي لآثار الفقر المتوارث عبر الأجيال على التنمية.
    151. Several delegations noted that gender equality and empowerment of women was not only important in its own right but also central to the UNICEF mandate and key to achieving results in operational activities. UN 151 - وأشار عدد من الوفود أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يتسمان بالأهمية في حد ذاتهما فحسب، بل إنهما يتبوآن موقعا محوريا أيضا في الولاية المنوطة بمنظمة اليونيسيف ويضطلعان بدور رئيسي في تحقيق النتائج المرجوة من الأنشطة التنفيذية.
    Therefore, coordination and synergy for their own sake are unlikely to result in benefits unless directed towards specific goals. UN ولهذا فمن المستبعد أن يحقق التنسيق والتآزر في حد ذاتهما منافع ما لم يتم توجيههما نحو أهداف محددة.
    After all, the persistence of poverty and inequality are themselves manifestations of the absence of social justice and equality. UN وفي نهاية المطاف، فإن استمرار الفقر وعدم المساواة هما في حد ذاتهما مظهرين لغياب العدالة الاجتماعية والمساواة.
    Therefore, ignorance and humiliation are, per se, detrimental to dialogue. UN ولهذا فإن الجهل والإهانة يضران في حد ذاتهما بالحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more