To deny the right of other countries to choose their own systems constitutes in itself a violation of the human rights of their people. | UN | ويشكل إنكار حق البلدان الأخرى في اختيار أنظمتها في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان لشعوبها. |
She argues that her son's forced disappearance is in itself a violation of article 7. | UN | وتفيد بأن الاختفاء القسري لابنها يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7. |
She argues that her son's forced disappearance is in itself a violation of article 7. | UN | وتفيد بأن الاختفاء القسري لابنها يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7. |
The Committee considers that this in itself constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن هذا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The Committee considers that this in itself constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن هذا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The fact that a State party that is a federal union permits differences among the federal units in respect of jury trials does not in itself constitute a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وكون الدولة الطرف تتألف من اتحاد فيدرالي وأن ذلك يسمح بوجود الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
The fact that the authors were not able to work for their former employer after the date of dismissal is not itself a violation of the Covenant. | UN | ثم إن عدم تمكن أصحاب البلاغ من العمل مجدداً في الخطوط الجوية الأسترالية بعد تاريخ الإقالة لا يعتبر في حد ذاته انتهاكاً لأحكام العهد. |
As to Mohamed Kerouane, besides being the victim of enforced disappearance, in itself a violation of article 7, he has apparently been subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وفيما يخص محمد قيروان، إضافة إلى وقوعه ضحية اختفاء قسري يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7، من المحتمل أن يكون قد تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Under the particular circumstances of the case, the decision by the Netherlands to return X.H.L. to China constituted in itself a violation of article 24 of the Covenant, independently of whether or not the decision could do harm to the minor's psychological well-being. | UN | وفي ظل ملابسات هذه القضية، شكَّل قرار هولندا القاضي بإعادة ج. ﻫ. ل. إلى الصين في حد ذاته انتهاكاً للمادة 24 من العهد بصرف النظر عما إذا كان القرار المتخذ قد يضرّ بالسلامة النفسية للقاصر أو لا. |
Under the particular circumstances of the case, the decision by the Netherlands to return X.H.L. to China constituted in itself a violation of article 24 of the Covenant, independently of whether or not the decision could do harm to the minor's psychological well-being. | UN | وفي ظل ملابسات هذه القضية، شكَّل قرار هولندا القاضي بإعادة ش. ﻫ. ل. إلى الصين في حد ذاته انتهاكاً للمادة 24 من العهد بصرف النظر عما إذا كان القرار المتخذ قد يضرّ بالسلامة النفسية للقاصر أم لا. |
3.6 For the author, the lack of effective remedies constitutes in itself a violation of the Covenant. | UN | 3-6 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد. |
There is, indeed no lack of situations where State inaction is itself a violation of human rights or of situations which, owing to their structural nature, it has not been possible to remedy during the past year. | UN | وبالفعل، لا يخلو اﻷمر من مواقف يمثﱢل فيها عجز الدولة في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الانسان، أو مواقف لم يمكن الوصول الى علاج لها خلال العام الماضي، نظراً لطبيعتها الهيكلية. |
The fact that, in the context of this case, the State media portrayed the author as guilty before trial is in itself a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وفي سياق هذه القضية، قدم الإعلام الحكومي صاحب البلاغ على أنه مذنب قبل محاكمته، وهو أمر يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
He recalls that the judgment of the Supreme Court was issued more than six years after the case was filed, which in itself constitutes a violation of the obligation to provide a remedy without undue delay. | UN | ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له. |
He recalls that the judgment of the Supreme Court was issued more than six years after the case was filed, which in itself constitutes a violation of the obligation to provide a remedy without undue delay. | UN | ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له. |
United Nations bodies dealing with human rights have expressed the view that occupation in itself constitutes a violation of human rights. | UN | وقد أعربت هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان عن رأي مفاده أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق اﻹنسان. |
This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. | UN | وهذا الأثر المترتب على إدانته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام المادة 19. |
This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. | UN | وهذا الأثر المترتب على إدانته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام المادة 19. |
Thus, the Court's judgement in itself constitutes a violation of the Convention. | UN | لذا تعتبر أن حكم المحكمة يشكّل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الاتفاقية. |
The State party also considers that the failure to correct the death certificate does not in itself constitute a violation of the right to life. | UN | فضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن عدم تصحيح شهادة الوفاة لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة. |
A failure to do so would in itself constitute a violation of the right to life. | UN | ومن شأن عدم القيام بذلك أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة. |