"حد ذاته وإنما" - Translation from Arabic to English

    • itself but
        
    They felt that observing confidentiality was not an end in itself but a tool to facilitate confidence and to ensure that States would cooperate. UN ورأت أن مراعاتها لا تشكل غاية في حد ذاتها في حد ذاته وإنما وسيلة لتيسير بناء الثقة وضمان تعاون الدول.
    In other words, cooperation is not an end in itself but a means to an end. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    An FMCT is not an end in itself but a concrete and practical step in an ongoing process. UN ووقف إنتاج المواد الانشطارية ليس غاية في حد ذاته وإنما هو خطوة ملموسة وعملية في عملية متواصلة.
    In other words, the cooperation is not an end in itself but a means to an end. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة.
    In other words, cooperation is not an end in itself but a means to an end. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    Some delegations were of the view that the length of the document was not an end in itself but should only be determined by the coverage of the issues to be addressed. UN وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها.
    It is my delegation’s considered view that Security Council reform is not an end in itself, but, rather, a means to an end. UN والرأي المتروي لوفدي هو أن إصلاح مجلس اﻷمن ليس غاية في حد ذاته وإنما باﻷحرى وسيلة لبلوغ غاية.
    Some delegations were of the view that the length of the document was not an end in itself but should only be determined by the coverage of the issues to be addressed. UN وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها.
    The delegation of Saint Kitts and Nevis welcomes the creation of the Office of Internal Oversight Services; its creation is not an end in itself, but a means to ensure that there is greater accountability within the Organization. UN ويرحب وفد سانت كيتس ونيفيس بإنشاء مكتب المراقبة الداخلية؛ إن إنشـــاءه لا يعتبر هدفا في حد ذاته وإنما وسيلة لكفالة وجود قدر أكبر من الخضوع للمساءلة داخل المنظمة.
    The Arab States did not regard the conference as a goal in itself but rather as a means of defining a clear action plan and timetable for implementing the resolution on the Middle East. UN وأشار إلى أن الدول العربية لا تعتبر المؤتمر هدفا في حد ذاته وإنما كوسيلة للخروج بمسار جدي وتصور واضح وجدول زمني يقود إلى التنفيذ الكامل للقرار المتعلق بالشرق الأوسط.
    It must also be remembered that the laudable goal of standard setting was not an end in itself but must be accompanied by a vigorous focus on the implementation of existing standards. UN ويجب أيضا تذكر أن الهدف الجدير بالثناء المتمثل في وضع المعايير ليس غاية في حد ذاته وإنما يجب أن يصحبه تركيز قوي على تنفيذ المعايير الحالية.
    Common to many submissions was the view that enhanced flexibility in meeting mitigation targets ought not to be a goal in itself but rather a tool to achieve the broader goal of enhanced overall ambition in mitigation. UN وتشاطرت ورقات كثيرة رأياً مؤداه أن تحسين المرونة في بلوغ أهداف التخفيف ينبغي ألا يكون هدفاً في حد ذاته وإنما أداة لتحقيق الهدف الأشمل المتمثل في تحسين الأفق العام للتخفيف.
    34. Nevertheless, as the Secretary-General of the United Nations had emphasized, the entry into force of a legal instrument was not an end in itself but should mark the beginning of a whole series of measures. UN 34- ولكن، كما شدد الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة على ذلك، يبقى أن بدء نفاذ صك قانوني ما ليس نهاية في حد ذاته وإنما يجب أن يكون بداية لمجموعة كاملة من التدابير.
    53. Change should not be an end in itself, but should introduce real improvements while respecting the principles and the international character of the United Nations system. UN ٥٣ - وقالت إن التغيير لا يجب أن يكون هدفا في حد ذاته وإنما وسيلة ﻹدخال تحسينات فعلية مع احترام مبادئ المنظمة وطابعها الدولي.
    Mauritius is a firm believer and, indeed, a keen player in regional cooperation and integration, not as an end in itself but as a sure means to enable us to integrate the global economy. UN إن موريشيوس تؤمن إيمانا راسخا بالتعاون والاندماج الإقليميين، بل هي طرف فاعل متحمس في هذا المجال، ليس كغاية في حد ذاته وإنما كوسيلة لتمكيننا من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    However, this must not be a goal in itself but a tool for reducing poverty, where technology can contribute to the efforts to achieve the MDG. UN على أن هذا لا يجب أن يكون هدفا في حد ذاته وإنما أداة لتخفيف وطأة الفقر، حيث يمكن للتكنولوجيا أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The professionalization of the internal system of justice would ensure greater efficiency, not only of the system of justice itself, but the Organization's overall activity. UN ومن شأن تكليف متخصصين بالعمل في نظام العدل الداخلي أن يكفل مزيدا من الكفاءة ليس في نظام العدل وحده في حد ذاته وإنما أيضا في النشاط العام للمنظمة.
    These documents are not designed for capacity-building itself, but to assess needs, identify priorities and build consensus on particular issues at the country level. UN ولا يراد بهذه الوثائق بناء القدرات في حد ذاته وإنما تقدير الاحتياجات وتبين الأولويات وبناء توافق آراء بشأن قضايا معينة على الصعيد القطري.
    Ireland views reporting, not as an end in itself, but as an important tool in strengthening the NPT process, through greater transparency. UN وهي تعتقد أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته وإنما وسيلة هامة في عملية تعزيز معاهدة عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    The conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1968, limiting the number of nuclear-weapon States to five, was not an end in itself, but a first step towards general and complete disarmament under effective international control. UN ولم يكن إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 التي قصَرت عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية في خمس دول غاية في حد ذاته وإنما خطوة أولى في اتجاه نزع عام وكامل للسلاح بمراقبة دولية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more