"حد يتجاوز" - Translation from Arabic to English

    • beyond
        
    The latter is becoming a matter of increased interest that goes beyond the Council's membership and should be comprehensively debated. UN وهذه المسألة الأخيرة تتزايد أهميتها إلى حد يتجاوز أعضاء المجلس وينبغي أن تناقش مناقشة شاملة.
    KSF states that the furniture not taken by Iraqi forces was destroyed or damaged beyond economic repair. UN وتقول سانتا في إن الأثاث الذي لم تأخذه القوات العراقية قد أتلف أو دمر إلى حد يتجاوز إصلاحه اقتصادياً.
    The need for one language assistant on each patrol has increased the requirement beyond the standard ratio. UN وأدت ضرورة توفر معاون لغات في كل دورية الى زيادة الاحتياجات الى حد يتجاوز النسب القياسية.
    They asked whether the Constitutional Court had applied the provisions of the Convention by going beyond mere mention of the Convention in its rulings. UN وتساءلوا عما إذا كانت المحكمة الدستورية قد طبقت أحكام الاتفاقية إلى حد يتجاوز مجرد اﻹشارة إليها في أحكامها.
    The real advantage of that mechanism, in a logical setting, is to allow the human rights machinery to act beyond the monopoly of a few in monitoring the human rights situations of Member States. UN فمن الناحية المنطقية، تتجلى الميزة الحقيقية لتلك الهيئة في تمكين آلية حقوق الإنسان من العمل إلى حد يتجاوز احتكار حفنة من الدول لرصد حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء.
    Otherwise, the scope of application of the convention may, in practice, be unforeseeably narrowed beyond the exclusions indicated in article 4. UN ففي خلاف ذلك، قد يصبح نطاق انطباق الاتفاقية ضيقا بشكل غير متوقع، من الناحية العملية، الى حد يتجاوز الاستبعادات المبينة في المادة 4.
    Although the high rates of growth in the United States have not yet resulted in any tangible acceleration in inflation, a second potential difficulty is the possibility that the surge in growth in late 1999 and early 2000 may have finally pushed the economy beyond its non-inflationary potential. UN ورغم أن معدلات النمو المرتفعة في الولايات المتحدة لم تؤد بعد إلى تسارع محسوس في التضخم، فإن صعوبة ثانية محتملة تتمثل في كون زيادة النمو في أواخر عام 1999 وأوائل عام 2000، قد دفع الاقتصاد إلى حد يتجاوز قدرته على النمو الخالي من التضخم.
    This diversity, reflecting the scope of the Convention, has allowed the Committee a breadth of vision beyond the scope of formal legalism and has favourably affected its work. UN وقد أدى هذا التنوع، الذي يعكس نطاق الاتفاقية، إلى تمكين اللجنة من توسيع نطاق رؤيتها إلى حد يتجاوز نطاق المشروعية الرسمية وأثر في عملها بصورة ايجابية.
    6. Encourages States to address, in regional arrangements for disarmament and arms limitations, the question of the accumulation of conventional weapons beyond the legitimate self-defence requirements of States; UN ٦ - تشجع الدول على أن تعالج في ترتيبات اقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية إلى حد يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول للدفاع عن النفس؛
    Lack of coherence in the regulatory framework, insufficient legal backing of IFRS as reporting standards in a country, extending the use of IFRS beyond the scope of large companies and beyond general-purpose financial reporting may pose significant challenges in implementing and enforcing IFRS. UN إن قلة ترابط إطار العمل على وضع اللوائح الناظمة وعدم توفير الدعم القانوني الكافي لتلك المعايير بصفتها معايير الإبلاغ في البلد، وتوسيع نطاق استعمالها إلى حد يتجاوز نطاق الشركات الكبرى والإبلاغ المالي المتعدد الاستعمالات، قد تشكل تحديات كبرى في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي وإنفاذها.
    These proposals take into account the fact that the arbitration award calls for the monitoring, restructuring and retraining of the police in the Brcko area with an intensity far beyond that in other parts of the country. UN وتأخذ هذه المقترحات في الاعتبار الطلبات الواردة في قرار التحكيم بتصعيد عمليات المراقبة التي تقوم بها قوة الشرطة في برتشكو وإعادة تشكيل تلك القوة وإعادة تدريبها إلى حد يتجاوز بكثير المستويات التي جرت في أجزاء أخرى من البلد.
    With special funding received mainly under project funds, UNRWA continued to rehabilitate or replace health facilities that had deteriorated beyond the point of economical repair, owing to lack of funds for preventive maintenance. UN واستمرت الأونروا، مستعينة بأموال خاصة وردت في إطار الأموال المخصصة للمشاريع، في استصلاح أو استبدال المرافق الصحية التي تدهورت إلى حد يتجاوز إمكان ترميمها بصورة اقتصادية بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة للصيانة الوقائية.
    With special funding received mainly from project funds, UNRWA continued to rehabilitate or replace health facilities that had deteriorated beyond the point of economical repair owing to lack of funds for preventive maintenance in previous years. UN واستمرت الأونروا ، مستعينة بأموال خاصة مستمدة أساسا من الأموال المخصصة للمشاريع في استصلاح أو استبدال المرافق الصحية التي تدهورت إلى حد يتجاوز إمكان ترميمها بصورة اقتصادية بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة للصيانة الوقائية في السنوات السابقة.
    6. Also encourages States to address, in regional arrangements for disarmament and arms limitations, the question of the accumulation of conventional weapons beyond the legitimate self-defence requirements of States; UN ٦ - تشجع أيضا الدول على أن تعالج، في ترتيبات اقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية إلى حد يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول للدفاع عن النفس؛
    " 6. Encourages States to address, in regional arrangements for disarmament and arms limitations, the question of the accumulation of conventional weapons beyond the legitimate self-defence requirements of States; UN " ٦ - تشجع الدول على أن تعالج، في ترتيبات اقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية إلى حد يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول للدفاع عن النفس؛
    Would PMSCs be willing to genuinely respect IHL beyond the " rubber-stamping " of their activities? UN :: هل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على استعداد لأن تحترم بالفعل القانون الإنساني الدولي إلى حد يتجاوز الأنشطة التي تضطلع بها " بدون مناقشة " ؟
    Nevertheless, given the failure so far of the national authorities to implement the 10 priority measures, MINUSTAH may need to play a more active role in the electoral process and provide logistical and operational support beyond what had been originally envisaged. UN غير أنه بالنظر إلى إخفاق السلطات الوطنية حتى الآن في تنفيذ التدابير العشرة ذات الأولوية، قد يكون من الضروري للبعثة أداء دور أكثر نشاطا في العملية الانتخابية وتقديم الدعم اللوجستي والتنفيذي إلى حد يتجاوز ما كان متوقعا أصلا.
    45. Health infrastructure. With project funding received mainly under PIP, UNRWA continued to rehabilitate or replace health facilities that had deteriorated beyond the point of economical repair, owing to lack of funds for preventive maintenance. UN ٥٤ - البنية اﻷساسية للصحة - استمرت اﻷونروا، بالاستعانة باﻷموال المخصصة للمشاريع الواردة في إطار برنامج إقرار السلام، في استصلاح أو استبدال المرافق الصحية التي تدهورت إلى حد يتجاوز إمكان ترميمها بصورة اقتصادية بسبب الافتقار إلى اﻷموال اللازمة للصيانة الوقائية.
    In their opinion, covering all activities involving " appreciable risk " made the topic virtually unmanageable and extended potential liability far beyond that currently recognized by international law or any existing convention. UN ومن رأي هؤلاء أن تغطية جميع اﻷنشطة المنطوية على " خطر ملموس " تجعل الموضوع غير طيع عمليا وتوسع من نطاق المسؤولية الممكنة الى حد يتجاوز بكثير الحد الذي يعترف به حاليا القانون الدولي أو أية اتفاقية قائمة.
    The Secretary-General: With the members' decision this afternoon and with their warm words, they do me a very great honour, one beyond expression. UN الأمين العام (تكلم بالإنكليزية): إن الأعضاء، بالقرار الذي اتخذوه عصر هذا اليوم، قد منحوني شرفا عظيما إلى حد يتجاوز القدرة على التعبير عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more