"حذر من أن" - Translation from Arabic to English

    • warned that
        
    • cautioned that
        
    • cautioned however that
        
    • warns that
        
    • warning that the
        
    He warned that Bosch and another Cuban exile were plotting against the nephew of Chile’s deposed leftist president. UN فقد حذر من أن بوش ومواطن كوبي ﻵخر يقيم في المنفى كانا يتآمران ضد ابن أخي رئيس شيلي اليساري المخلوع.
    In that connection, he warned that bad housing was a breeding ground for unrest and terrorism. UN وفى هذا الصدد، حذر من أن الإسكان الرديء يعتبر مرتعا للقلاقل والإرهاب.
    In this regard, we share the concern of the Secretary-General, who has warned that the subject of development is in danger of vanishing from the United Nations agenda. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشارك اﻷمين العام قلقه إذ حذر من أن موضوع التنمية يتعرض لخطر الاختفاء من جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    One representative expressed support for such a committee but cautioned that the establishment of a standing committee would entail substantial administrative costs. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    However, a delegation cautioned that joint programmes should be carried out only with government approval. UN بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية.
    Some cautioned, however, that such alternatives were not yet available for all uses and that they would have to be universally available before the exemption for quarantine and pre-shipment applications could be completely eliminated. UN إلا أن البعض حذر من أن هذه البدائل غير متوفرة بعد لجميع الاستخدامات، ويتعين أن تتوفر على صعيد عالمي قبل التخلص كلياً من الإعفاءات لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن.
    The report also warns that hunger threatens the lives of over 1 million Iraqi civilians. UN كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي.
    However, he warned that any humanitarian organizations wishing to operate in what he called " liberated zones " had to deal with the ADFL. UN إلا أنه حذر من أن أي منظمة لﻹغاثة ترغب في العمل فيما يسمى " المناطق المحررة " يجب أن تتعامل مع التحالف.
    Then, in cloudy words, he warned that capitalism and imperialism made future wars inevitable. Open Subtitles ثم، وبكلمات ضبابية حذر من أن الرأسمالية والإمبريالية تجعل الحروب المستقبلية لا مفر منها
    However, he warned that progress remained " extraordinarily fragile and subject to swift reversal " . UN بيد أنه حذر من أن التقدم لا يزال " هشا للغاية وقابلا للتردي بسرعة``.
    The 1999 National Human Development Report, however, warned that in Mozambique the social cost of adjustment was excessively high and that per capita household consumption might have fallen. UN غير أن تقرير تنمية الموارد البشرية الوطنية لعام 1999 حذر من أن التكلفة الاجتماعية للتكيف في موزامبيق باهظة للغاية، وأن نصيب الفرد من استهلاك الأسرة المعيشية ربما انخفض.
    Last year, when the Secretary-General addressed the fifty-eighth session, he warned that the difficulty of reaching agreement does not excuse our failure to do so. UN وفي العام الماضي، عندما خاطب الأمين العام الدورة الثامنة والخمسين، حذر من أن صعوبة التوصل إلى الاتفاق ليست عذرا لإخفاقنا في تحقيق ذلك.
    Nevertheless, Palestinian Authority Cabinet Secretary-General Tayeb Abel Rahim warned that Israel intended to recapture territory it had handed over to the Palestinian Authority. UN على أن اﻷمين العام لمجلس وزراء السلطة الفلسطينية الطيب عبد الرحيم حذر من أن إسرائيل تنوي إعادة الاستيلاء على اﻷراضي التي سلﱠمتها للسلطة الفلسطينية.
    Some delegations however warned that complex issues were involved, and it was suggested that the content of the agreement and the method of its adoption should be provided for in the statute itself, or that the agreement should be elaborated simultaneously with the statute. UN بيد أن بعض الوفود حذر من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    However, he cautioned that the design of a custom-made strategy for each country, could well be jeopardized by excessive haste. UN غير أنه حذر من أن وضع استراتيجية مصممة خصيصا لكل بلد قد تفشل نتيجة التسرع المفرط.
    3. With regard to the substantial increase in private capital flows to developing countries, he cautioned that, historically, such flows had been volatile and subject to reverses during periods of recession. UN 3 - وفيما يتعلق بالزيادة الكبيرة في تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية، حذر من أن مثل هذه التدفقات كانت متقلبة دائماً ومعرّضة للانتكاسات خلال فترات الكساد.
    The Advisory Committee was aware of the need to strengthen the Organization's capacity at Headquarters to mount and sustain peace operations but cautioned that additional posts and structural changes were only part of the reform equation. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية تعي الحاجة إلى تعزيز قدرات المنظمة في المقر على إنشاء ودعم عمليات السلام، إلا أنه حذر من أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية ليست سوى جزء من معادلة الإصلاح.
    The guidelines were welcomed and most representatives supported their immediate adoption and implementation, though one representative cautioned that some Parties might have difficulty with immediate implementation. UN وتم الترحيب بالمبادئ التوجيهية وأيد معظم الممثلين اعتمادها وتنفيذها على الفور، وإن كان أحد الممثلين قد حذر من أن بعض الأطراف قد تجد صعوبة في التنفيذ الفوري.
    The representative of the secretariat stated that UNEP had begun consultations to provide such support, but cautioned that UNEP's ability to provide financial support would be strictly dependent on available funds. UN وذكر ممثل للأمانة أن برنامج البيئة قد بدأ في إجراء مشاورات لتقديم مثل هذا الدعم ولكنه حذر من أن قدرة البرنامج على تقديم الدعم المالي سوف تعتمد إعتماداً كبيراً على الأموال المتوفرة.
    He took the opportunity to pay tribute to the extraordinary efforts made by the staff of the department in meeting the demands of the sudden upsurge in peacekeeping, but cautioned that such a pace could not be sustained in the long term. UN واغتنم الفرصة للإشادة بالجهود الجبارة التي بذلها موظفو الإدارة في الاستجابة للطلبات الناجمة عن الزيادة المفاجئة في مجال حفظ السلام، ولكنه حذر من أن تلك الوتيرة لا يمكن أن تستمر في المدى الطويل.
    He cautioned, however, that the timely implementation of this calendar was predicated upon many critical assumptions. UN كذلك حذر من أن ضرورة تنفيذ توقيت الجدول الزمني في حينه تمليه عدة افتراضات حاسمة.
    As a result of China’s hardening stance, Surin Pitsuwan, ASEAN’s outgoing secretary-general has said that Asia is entering its “most contentious” period in recent years. Indeed, he warns that “the South China Sea could evolve into another Palestine,” unless countries try harder to defuse rather than inflame tensions. News-Commentary ونتيجة لموقف الصين المتصلب، قال سورين بيتسوان، الأمين العام المنتهية ولايته لرابطة دول جنوب شرق آسيا إن آسيا تدخل الفترة "الأكثر شراسة" على الإطلاق في الأعوام الأخيرة. بل إنه حذر من أن "بحر الصين الجنوبي قد يتحول إلى فلسطين أخرى"، ما لم تحاول الدول بشكل أكثر جدية نزع فتيل الأزمة وليس تأجيج التوترات.
    The report, however, contained a warning that the packages' effectiveness risked being compromised by delays in the allocation of funds. UN بيد أن التقرير حذر من أن فعالية هذه الحزم تعرضت لمخاطر التأخير في تخصيص الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more