"حرجة في" - Translation from Arabic to English

    • critical in
        
    • delicate in
        
    • critical to
        
    • in critical
        
    • and critical
        
    • critical moment in
        
    The situation has become so critical in a number of countries that the capacity of the government to control crime has become a major test of its viability. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    The condition of ageing adults is critical in rural areas, where 34 per cent of them live in poor households. UN وتعتبر حالة المسنين حرجة في المناطق الريفية حيث يعيش 34 في المائة منهم في أسر معيشية فقيرة.
    The situation has become so critical in a number of countries that the capacity of the government to control crime has become a major test of its viability. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    2. Notes the Special Rapporteur's concern that the situation of the independence of the judiciary, which is the bedrock of the rule of law, remains delicate in many parts of the world; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاء، وهو حجر الأساس في سيادة القانون، لا تزال حرجة في كثير من أنحاء العالم؛
    These networks are critical to reaching men, adolescents and young couples. UN ولهذه الشبكات أهمية حرجة في الوصول الى الرجال والمراهقين واﻷزواج الشبان.
    In fact, the unemployment situation is critical in many regions, independently of the negative impact of the Asian crisis. UN والواقع أن حالة البطالة حرجة في كثير من المناطق بصرف النظر عن اﻵثار السلبية لﻷزمة اﻵسيوية.
    Lack of rental housing units is the most critical in the growth centres, particularly in the metropolitan area. UN وإن الافتقار إلى الوحدات السكنية المؤجرة يشتد بصورة حرجة في مراكز النمو ولا سيما في المناطق الحضرية الكبيرة.
    The situation has become critical in sub-Saharan Africa, where the health workforce has become seriously depleted. UN وإن الحالة أصبحت حرجة في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث نضبت قوة العمل في الميدان الصحي بدرجة خطيرة.
    The situation of relief personnel themselves has become critical in some areas. UN وقد أصبحت حالة موظفي اﻹغاثة أنفسهم حرجة في بعض المناطق.
    The situation is critical in the areas of Cubal and Dondo, where conditions are deteriorating daily from the inability to deliver relief supplies because of unsafe roads. UN والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة.
    One dead in the alleyway, one critical in hospital. Open Subtitles واحد قتل في الزقاق وواحد حالته حرجة في المستشفى
    46. The situation has thus become critical in recent years in the face of food shortages, compounded by other deprivations such as lack of medicines and clean water. UN 46 - ومن ثم فقد أصبحت الحالة حرجة في السنوات الأخيرة بسب نقص الأغذية، إلى جانب حالات الحرمان الأخرى، مثل الافتقار إلى الأدوية والمياه النظيفة.
    The human rights situation remains critical in several regions of the country and is characterized by numerous and frequent violations of the rights to life and personal integrity, freedom and security, and the right to due process and judicial guarantees. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان حرجة في عدة مناطق من البلد وتتسم بانتهاكات عديدة ومتكررة للحق في الحياة والسلامة الشخصية والحرية والأمن والحق في المحاكمة وفق الأصول المرعية والضمانات القضائية.
    This troop deficit could also become critical in the near future, should there be a major deterioration of security situation in Côte d'Ivoire. UN ويمكن أيضا لهذا النقص في القوات أن يبلغ مرحلة حرجة في المستقبل القريب، إذا ما حدث تدهور رئيسي في الحالة الأمنية في كوت ديفوار.
    107. The problems to which he had referred could prove critical in 2004 and underlined the need for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN 107 - وقال إن المشكلة التي أشار إليها يمكن أن تصبح حرجة في عام 2004 وأكد على ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقدرة بالكامل وفي المواعيد ودون شروط.
    19. The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. UN ٩١ - لا تزال البطالة مشكلة حرجة في افريقيا، لا سيما فيما بين المتعلمين، بمن فيهم خريجو الجامعات.
    2. Notes the Special Rapporteur's concern that the situation of the independence of the judiciary, which is the bedrock of the rule of law, remains delicate in many parts of the world; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاء، وهو حجر الأساس في سيادة القانون، ما زالت حرجة في كثير من أرجاء العالم؛
    2. Notes the Special Rapporteur's concern that the situation of the independence of the judiciary, which is the bedrock of the rule of law, remains delicate in many parts of the world; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاء، وهو حجر الأساس في سيادة القانون، ما زالت حرجة في كثير من أرجاء العالم؛
    2. Notes the Special Rapporteur's concern that the situation of the independence of judges and lawyers, which is the bedrock of the rule of law, remains delicate in many parts of the world; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاة والمحامين، وهو الأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون، لا تزال حرجة في كثير من أنحاء العالم؛
    The Security Coordinator also believes that training of all civilian personnel in different aspects of security is critical to ensuring their safety and security. UN ويعتقد منسق اﻷمن أيضا أن تدريب جميع اﻷفراد المدنيين على مختلف الجوانب اﻷمنية مسألة لها أهمية حرجة في كفالة سلامتهم وأمنهم.
    The victim is now in critical condition at Metropolitan Hospital. Open Subtitles الضحية الآن في حالة حرجة في مستشفى ميتروبوليتان
    Progress in achieving a coordinated United Nations approach and critical peacebuilding gaps UN التقدم المحرز في تحقيق نهج منسق للأمم المتحدة وسد ثغرات حرجة في مجال بناء السلام
    In fact we are at a critical moment in the history of efforts to reduce this danger. UN والحقيقة أننا نواجه اﻵن لحظة حرجة في تاريخ الجهود المبذولة للحد من هذا الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more