"حرضت" - Translation from Arabic to English

    • instigated
        
    • incited
        
    • abetted
        
    Alas, some States did not greet the Cuban spring in the spirit of enthusiasm with which they welcomed, assisted or instigated other, subsequent revolutionary movements. UN لكن، للأسف، لم تحيّي بعض الدول الربيع الكوبي بنفس روح الحماس التي رحبت بها بحركات ثورية لاحقة أو ساعدتها أو حرضت عليها.
    The destructive elements instigated the march of the few hundred monks chanting prayers and turned it into a political rally. UN وقد حرضت تلك العناصر الهدامة عدة مئات من الرهبان على تنظيم مسيرة يتلون فيها صلوات وحولوها بعد ذلك إلى مسيرة سياسية.
    An inmate is in medical because of a fight you instigated. Open Subtitles هناك سجينة في العيادة بسبب مصارعة حرضت أنت عليها.
    Well, the phone call I got said that you instigated some sort of science explosion, but I told the principal Open Subtitles حسناً, الاتصال الذي أتاني قال أنك حرضت نوعاً من انفجار كيميائي ولكنني أخبرت المدير
    The Taiwan authorities, out of ulterior motives, have incited a handful of countries to make SARS a political issue. UN وقد حرضت سلطات تايوان، بسبب دوافع خارجية، عددا قليلا من البلدان على جعل موضوع السارز مسألة سياسية.
    In considering such developments, however, we should not fail to make a distinction between cases where incidents have occurred for reasons beyond the control of Governments and those instigated and abetted by the Governments themselves. UN ولدى النظر في هذه اﻷحداث ينبغي مع ذلك التمييز بين الحالات التي وقعت فيها هذه اﻷحداث ﻷسباب لا يد للحكومات فيها وتلك التي حرضت وحضت عليها الحكومات نفسها.
    It was Portugal that, in 1975, instigated the fighting and killing among the Timorese, turning brother against brother, and son against father. UN كانت البرتغال في عام ١٩٧٥ هي التي حرضت على القتال وأعمال القتل فيما بين التيموريين، حيث حرضت الشقيق ضد شقيقه، واﻹبن ضد أبيه.
    No lawyer was willing to act on their behalf, for fear of reprisals, as the acts in question were deliberately caused, or instigated by, the official authorities. UN ولم يكن هناك أي محام مستعد لأن يكون موكلهم، خوفاً من الانتقام، لأن الأفعال المذكورة تسببت فيها السلطات الرسمية أو حرضت عليها.
    The international community must remember that the most horrendous violations of human rights in this century, the Holocaust against the Jews and the genocide in Rwanda and Kosovo, were the creation of a leadership that instigated ethnic hatred and religious intolerance. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يتذكر أن أفظع انتهاكات حقوق الإنسان في هذا القرن، الهولوكوست لليهود والإبادة الجماعية في رواندا وكوسوفو، إنما ارتكبتها قيادة ما حرضت على الكراهية الطائفية والتعصب الديني.
    Timed to coincide with this, the United States has instigated IAEA to adopt resolutions against the Democratic People's Republic of Korea occasionally. UN وفي الوقت ذاته، حرضت الولايات المتحدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اعتماد قرارات ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بين حين وآخر.
    In fact, they practically instigated the civil war by clandestinely turning over arms and ammunition to one minority group, the Frente Revolucionária de Timor Leste (FRETILIN). UN والواقع أنها حرضت عمليا على الحرب اﻷهلية عن طريق تقديم اﻷسلحة والذخائر سرا طوال الوقت إلى جماعة واحدة من اﻷقليات هي الجبهة الثورية لاستقلال تيمور الشرقية.
    These precepts were abandoned in 2006 when the United States Administration instigated Ethiopia's invasion of Somalia and secured its subsequent replacement by " AMISOM " from Uganda and Burundi. UN وقد تم تجاوز هذه المبادئ في عام 2006 عندما حرضت إدارة الولايات المتحدة على الغزو الإثيوبي للصومال وأمّنت بديلا لاحقا عنها تمثل في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المكونة من قوات أوغندية وبوروندية.
    In a similar manner, Mr. Papadopoulous conveniently forgets that the Turkish intervention was a result of the military coup instigated by Greece in 1974. UN وعلى نفس المنوال، فإن السيد بابادوبولوس ينسى، تحقيقا لمآربه الخاصة، أن التدخل التركي جاء نتيجة للانقلاب العسكري الذي حرضت عليه اليونان في عام 1974.
    Clear-cutting of the bush along one's border perimeter is a common practice to repulse such incursions, but the activities instigated by RDF had advanced considerably beyond any acceptable range. UN وقطع الأدغال لإزالة الغطاء النباتي بمحاذاة حدود البلد ممارسة منتشرة لصد عمليات الاجتياح هذه، إلا أن الأنشطة التي حرضت عليها قوات الدفاع الرواندية تجاوزت أي مدى مقبول.
    You instigated a meeting with a so-called friend of yours, Open Subtitles أنت حرضت اجتماع مع ما يسمى صديق لك،
    You instigated legal proceedings against the victim. Open Subtitles أنت حرضت على عمل قانوني ضد الضحية
    The culmination was the military coup instigated by the military junta of Athens and the Turkish military invasion of July and August 1974. UN وكانت الذروة في الانقلاب العسكري الذي حرضت عليه الطغمة العسكرية في أثينا والغزو العسكري التركي في تموز/يوليه وآب/أغسطس 1974.
    Since the beginning of this year, the Chen Shui-bien authorities have instigated a very small number of countries to play the trick of sending letters to the United Nations in an attempt to deceive the United Nations and the international community. UN ومنذ بداية هذا العام، حرضت سلطات تشن شوي - بيان مجموعة صغيرة جدا من البلدان على لعب خدعة توجيه رسائل إلى الأمم المتحدة في محاولة لمغالطتها ومغالطة المجتمع الدولي.
    The Court also noted that the context made it unlikely that the statements would have incited violence, discrimination or hostility. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أن السياق يستبعد أن تكون التصريحات قد حرضت على العنف أو التمييز أو العداء.
    He further stated that these groups had incited violent riots in Viet Nam and advocated for an independent state of Degar, an act that threatened the territorial integrity of his country. UN كما أفاد أن هذه الجماعات قد حرضت على القيام بأعمال شغب عنيفة في فييت نام ودعت إلى إنشاء دولة ديغار المستقلة، وهو عمل يهدد السلامة الإقليمية لهذا البلد.
    107. In its second report, in March 1996, the Commission reported in some detail on what it considered to be a highly probable violation of the embargo involving an arms deal in Seychelles in June 1994, and stated its belief that the Government of Zaire, or elements within it, had aided and abetted that violation. UN ١٠٧ - وأوردت اللجنة، في تقريرها الثاني المقدم في آذار/ مارس ١٩٩٦، إفادة أكثر تفصيلا عن انتهاك للحظر رجحت إلى حد كبير أنه قد حدث وشمل إبرام صفقة أسلحة في سيشيل في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وأعربت عن اعتقادها بأن حكومة زائير، أو عناصر داخلها، ساعدت أو حرضت على ارتكاب ذلك الانتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more