their deprivation of liberty is, as such, devoid of any legal basis. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
Therefore the petitioners cannot allege that their deprivation of liberty is arbitrary. | UN | وبالتالي لا يمكن أن يدعي مقدمو الالتماس بأن حرمانهم من الحرية إجراء تعسفي. |
The SPT received consistent and widespread allegations that detainees had not been able to inform a member of their family or other third party of their whereabouts from the outset of their deprivation of liberty. | UN | وقد نمت إلى علم اللجنة الفرعية ادعاءات متسقة وواسعة الانتشار بأنه لم تكن تتاح المحتجزين في بداية فترة حرمانهم من الحرية إمكانية إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث آخر بأماكن وجودهم. |
He is very concerned that children are at high risk of corporal punishment and ill-treatment in situations where they are deprived of their liberty. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ للاحتمال الشديد بأن يتعرض الأطفال للعقاب البدني ولإساءة المعاملة في ظل حرمانهم من الحرية. |
109. Persons with disabilities may not be institutionalized or deprived of their liberty just because they have a disability; this would be unlawful. | UN | 109- ولا يجوز وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسة للرعاية أو حرمانهم من الحرية بسبب إعاقتهم، إذ يتنافى ذلك مع القانون. |
52. Detainees are at a high risk of being ill-treated during the first hours of deprivation of liberty. | UN | 52- يتعرض المحتجزون لخطر المعاملة السيئة أثناء الساعات الأولى من حرمانهم من الحرية. |
Appropriate measures should be taken to ensure that vulnerable persons have access to reasonable accommodation taking into account their particular needs when they are deprived of liberty. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حصول الأشخاص الضعاف على تجهيزات معقولة تراعي احتياجاتهم الخاصة عند حرمانهم من الحرية. |
They are often kept in custody without sufficient water, food, and bedding or any possibility of leaving the cells to go to the yard, to communicate with their relatives, lawyers, interpreters or consulates, or to challenge the legality of the deprivation of their liberty or deportation orders. | UN | ويُحتجزون أحياناً دون توفر القدر الكافي من الطعام والشراب والأسرّة، أو إمكانية مغادرة الزنزانة إلى الساحة أو التحدث إلى أقاربهم، أو محامييهم، أو المترجمين، أو ممثلي قنصليات بلدانهم، أو الطعن في مشروعية حرمانهم من الحرية أو في أوامر إبعادهم. |
The authorities should ensure that all detainees are provided with access to independent legal counsel from the very outset of their deprivation of liberty. | UN | وينبغي أن تكفل السلطات لجميع المحتجزين إمكانية الوصول إلى مستشار قانوني مستقل، منذ اللحظة الأولى لبدء حرمانهم من الحرية. |
Since no legal basis was given for their detention, their deprivation of liberty falls within category I of the applicable categories to the consideration of the cases submitted to the Working Group. | UN | وبما أن ليس هناك أي سند قانوني لاحتجازهم، فإن حرمانهم من الحرية يندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
their deprivation of liberty no longer has any legal basis because of the final court decision ordering their provisional release - a decision that the authorities have refused to implement. | UN | وبالتالي، فإن حرمانهم من الحرية ليس له أساس قانوني نظراً لصدور حكم نهائي من المحكمة يقضي بإطلاق سراحهم بصفة مؤقتة، وهو الحكم الذي رفضت السلطات إنفاذه. |
In any event, all are detained under category III, as they were not accorded a fair trial, which confers upon their deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وفي كل الحالات، يندرج كافة المحتجزين في الفئة الثالثة نظراً لأنهم لم يحاكموا محاكمة عادلة، ما يضفي على حرمانهم من الحرية طابعاً تعسفياً. |
All this constitutes a series of violations of such gravity as to confer on their deprivation of liberty an arbitrary character, which contravenes articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and principles 10 to 12 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. | UN | ويشكل كل ذلك سلسلة من الانتهاكات من الخطورة بحيث تضفي على حرمانهم من الحرية طابعاً تعسفياً، مما يخل بالمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبالمبادئ 10 إلى 12 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
19. The Committee is concerned about the frequent use of pretrial detention, and that detainees are not fully informed of their fundamental rights from the outset of their deprivation of liberty. | UN | 19- ويساور اللجنة القلق إزاء كثرة اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة وعدم إعلام المحتجزين بالكامل بحقوقهم الأساسية فور بدء حرمانهم من الحرية. |
130. Ecuadorian legislation contains no provision whereby persons may be institutionalized or deprived of their liberty because of any type of disability. | UN | 130- لا وجود لأي حكم في الدستور الإكوادوري يسمح بإيداع الأشخاص في المؤسسات أو حرمانهم من الحرية بسبب الإعاقة. |
It reiterates that persons deprived of their liberty may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty and that they must be treated with humanity and respect for their dignity. | UN | وتؤكد من جديد أن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي مشقة أو تضييق غير ما هو ناتج عن حرمانهم من الحرية وأن من الواجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
(d) Ensuring that migrants deprived of their liberty are informed in a language they understand, if possible in writing, of the reasons for the deprivation of liberty, of the available appeal mechanisms and of the regulations of the facility. | UN | (د) ضمان إعلام المهاجرين المحرومين من حريتهم، بلغة يفهمونها، وإن أمكن، تحريرياً، بأسباب حرمانهم من الحرية وبما هو متوافر من آليات للاستئناف، وبأنظمة مرفق الاحتجاز. |
The State party should take prompt and effective measures to ensure that individuals are registered from the actual moment of deprivation of liberty, and that they are not subjected to acts in breach of the Convention when they are under custody, but not yet registered as detainees. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل الأفراد لحظة حرمانهم من الحرية فعلاً، وعدم خضوعهم لأعمال تنتهك أحكام الاتفاقية عندما يكونون رهن الاحتجاز، ولكن ليسوا مسجلين بصفة محتجزين. |
The State party should take prompt and effective measures to ensure that individuals are registered from the actual moment of deprivation of liberty, and that they are not subjected to acts in breach of the Convention when they are under custody, but not yet registered as detainees. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل الأفراد لحظة حرمانهم من الحرية فعلاً، وعدم خضوعهم لأعمال تنتهك أحكام الاتفاقية عندما يكونون رهن الاحتجاز، ولكن ليسوا مسجلين بصفة محتجزين. |
The State party should take prompt and effective measures to ensure that individuals are registered from the actual moment of deprivation of liberty, and that they are not subjected to acts in breach of the Convention when they are under custody, but not yet registered as detainees. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل الأفراد لحظة حرمانهم من الحرية فعلاً، وعدم خضوعهم لأعمال تنتهك أحكام الاتفاقية عندما يكونون رهن الاحتجاز، ولكن ليسوا مسجلين بصفة محتجزين. |
These and other reforms described below have put Honduras in a much better position to respect and ensure the rights of persons under its jurisdiction not to be arbitrarily deprived of liberty. | UN | وهذه الإصلاحات وغيرها من الإصلاحات المبينة أدناه جعلت هندوراس في موقع أفضل كثيراً يتيح لها احترام وضمان حقوق الأشخاص المشمولين بولايتها وعدم حرمانهم من الحرية تعسفاً. |
(i) Challenge the lawfulness of the deprivation of their liberty before a court or other competent, independent and impartial authority (in which case they shall be provided with a prompt decision on any such action); | UN | `1 ' استئناف عدم قانونية حرمانهم من الحرية أمام محكمة أو هيئة محايدة ومستقلة ومختصة أخرى (وفي هذه الحالة ينبغي تزويدهم بالقرار على الفور بشأن أي من هذه الإجراءات)؛ |
Similarly, the conversion of Muslims to another religion should not give rise to any kind of pressure, restriction or deprivation of freedom with respect to the converted believers and the religious officials of their community | UN | وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر يجب ألا يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض قيود عليهم أو حرمانهم من الحرية. |