The deprivation of their liberty for prolonged periods of time; | UN | `3` حرمانهم من حريتهم لمدد طويلة؛ |
5. Protection against slavery, trafficking, illicit transfer and holding of children and adolescents abroad and against illegal or arbitrary deprivation of their liberty. | UN | 5 - حماية الأطفال والمراهقين من الرق، والاتجار بهم، ونقلهم على نحو غير شرعي، واحتجازهم في الخارج، ومن حرمانهم من حريتهم على نحو غير قانوني أو اعتباطي. |
When deprived of their liberty, children are particularly vulnerable to human rights abuses, including sexual violence. | UN | وتصير مناعة الأطفال من انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي، ضعيفة إلى حد كبير لدى حرمانهم من حريتهم. |
80. States should ensure that when deprived of their liberty, children are separated from adults, and girls separated from boys. | UN | 80- وينبغي للدول أن تضمن فصل الأطفال عن البالغين والفتيات عن الفتيان عند حرمانهم من حريتهم. |
The committee also examines the legal and administrative foundations on which their deprivation of liberty is based. | UN | وكذلك تقوم اللجنة بفحص اﻷسس القانونية والادارية التي استند اليها في حرمانهم من حريتهم. |
Furthermore, the European Court of Human Rights had ruled that States could not mislead aliens, even those who were in breach of immigration rules, in order to deprive them of their liberty with a view to expelling them. | UN | وفضلا عن ذلك، حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأنه لا يمكن للدول أن تضلل الأجانب، حتى أولئك الذين ينتهكون قواعد الهجرة، بغية حرمانهم من حريتهم بهدف طردهم. |
Adolescents who believed that they had been arbitrarily detained could challenge the order depriving them of their liberty and bring habeas corpus proceedings before a specialized judge. | UN | ويمكن للمراهقين الذين يعتقدون بأنهم احتجزوا بصورة تعسفيّة الاعتراض على أمر حرمانهم من حريتهم أن يرفعوا دعوى أمام قاض مختص. |
Although the Working Group cannot establish the duration of their confinement or when it ended, since, once their military service in the army began, these persons could not be regarded as detainees, it is nevertheless clear that they were enlisted into the armed forces by means of a violent act of deprivation of their liberty. | UN | وعلى الرغم من أن الفريق العامل لا يستطيع تحديد مدّة احتجازهم أو وقت انتهائه، لأنه لا يمكن اعتبار هؤلاء الأشخاص محتجزين متى بدأت خدمتهم العسكرية في الجيش، فمن الواضح مع ذلك أنهم جُندوا في الجيش بواسطة عمل عنيف هو حرمانهم من حريتهم. |
(i) Challenge the lawfulness of the deprivation of their liberty before a court or other competent, independent and impartial authority (in which case they shall be provided with a prompt decision on any such action); | UN | ' 1` الطعن في قانونية حرمانهم من حريتهم أمام محكمة أو هيئة محايدة ومستقلة ومختصة (وفي هذه الحالة ينبغي تزويدهم على الفور بالقرار المتخذ بشأن هذا الإجراء)؛ |
According to the information provided by the source, Ms. Kang, Mr. Kim and Mr. Shin are in detention, without any legal basis justifying the deprivation of their liberty and in breach of the international norms relating to the right to a fair trial of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 13- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، يُوجد كل من السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين رهن الاحتجاز دون أي أساس قانوني يبرر حرمانهم من حريتهم وفي انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة انتهاكاً من الخطورة بحيث يمكن أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
" (i) Challenge the lawfulness of the deprivation of their liberty [and to receive a fair hearing, including the right to be heard] before a court or other competent, independent and impartial authority (in which case, they shall be provided with a prompt decision on any such action); | UN | " ' 1` الطعن في قانونية حرمانهم من حريتهم [والترتيب لعقد جلسة استماع عادلة يحق لهم الإدلاء فيها بأقوالهم] أمام محكمة أو هيئة محايدة ومستقلة ومختصة (وفي هذه الحالة ينبغي تزويدهم على الفور بالقرار المتخذ بشأن هذا الإجراء)؛ |
(i) Challenge the lawfulness of the deprivation of their liberty [and to receive a fair hearing, including the right to be heard] before a court or other competent, independent and impartial authority (in which case, they shall be provided with a prompt decision on any such action); | UN | ' 1` الطعن في قانونية حرمانهم من حريتهم [والترتيب لعقد جلسة استماع عادلة يحق لهم الإدلاء فيها بأقوالهم] أمام محكمة أو هيئة محايدة ومستقلة ومختصة (وفي هذه الحالة ينبغي تزويدهم على الفور بالقرار المتخذ بشأن هذا الإجراء)؛ |
230. This circular is intended to ensure that detainees are not subjected to torture while deprived of their liberty. | UN | 230- ويهدف هذا التعميم إلى ضمان عدم تعرض المحتجزين للتعذيب أثناء حرمانهم من حريتهم. |
Similarly, only those who constituted a threat to others could be deprived of their liberty and an accused person was deemed to be innocent until proved guilty by a court of law. | UN | وبالمثل فإن أولئك الذين يشكلون تهديداً للآخرين يمكن حرمانهم من حريتهم ويُعتبر أي متهم بريئاً إلى أن تثبت إدانته بحكم قضائي. |
Such an approach would demand training for prosecutors who, some interlocutors felt, were too slow in prosecuting cases but were also guilty of proceeding with charges where insufficient evidence existed. Thus, individuals who should not be deprived of their liberty are entering the criminal justice system. | UN | ويتطلب هذا النهج توفير التدريب للمدعين العامين الذين يتباطؤون إلى حدٍّ كبير في إحالة القضايا إلى المحاكم، وفقاً لآراء بعض المحاورين الذين اتهموهم أيضاً بتوجيه الاتهامات دون توفر أدلة كافية، ومن ثمَّ فإن أفراداً لا ينبغي حرمانهم من حريتهم يدخلون في نطاق نظام العدالة الجنائية. |
66. This article ensures that persons with disabilities enjoy the right to liberty and personal security and that they are not deprived of their liberty unlawfully or arbitrarily on the basis of the existence of a disability. | UN | 66- تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية الشخصية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم بشكل غير قانوني أو بشكلٍ تعسفي بسبب الإعاقة. |
The State party should ensure that persons in police custody can exercise their right to contact a member of their family and have access to an independent medical doctor, if possible of their choice, and to legal counsel from the outset of their deprivation of liberty. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يمارس الأشخاص المحتجزون لدى الشرطة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، يختارونه إن أمكن، والاستعانة بمحام منذ بداية حرمانهم من حريتهم. |
The State party should ensure that persons in police custody can exercise their right to contact a member of their family and have access to an independent medical doctor, if possible of their choice, and to legal counsel from the outset of their deprivation of liberty. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يمارس الأشخاص المحتجزون لدى الشرطة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، يختارونه إن أمكن، والاستعانة بمحام منذ بداية حرمانهم من حريتهم. |
The State party should ensure that persons in police custody can exercise their right to contact a member of their family and have access to an independent medical doctor, if possible of their choice, and to legal counsel from the outset of their deprivation of liberty. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يمارس الأشخاص المحتجزون لدى الشرطة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، يختارونه إن أمكن، والاستعانة بمحام منذ بداية حرمانهم من حريتهم. |
Attention was also drawn to the case-law of the European Court of Human Rights according to which States may not mislead aliens, even those who are illegally present in their territory, in order to deprive them of their liberty with a view to expelling them. | UN | كما وجه الانتباه إلى اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والذي بمقتضاه لا يجوز للدول أن تضلل الأجانب، حتى أولئك الموجودين في إقليمها بصفة غير قانونية، وذلك بغرض حرمانهم من حريتهم بهدف طردهم. |
In addition, the Committee is concerned that child victims of abuse and/or exploitation are placed in " safe custody " , which may result in depriving them of their liberty for as long as 10 years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال ضحايا الإيذاء و/أو الاستغلال يودعون رهْن " الاحتجاز الآمن " ، مما قد يسفر عن حرمانهم من حريتهم لمدة قد تبلغ 10 سنوات. |
(b) Ensure that all children deprived of liberty, including children placed in institutions, have access to a complaints mechanism, where they can file a complaint related to their deprivation of liberty, conditions of detention/internment and treatment; | UN | (ب) ضمان توفير آلية للشكاوى لجميع الأطفال المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأطفال المودعون في مؤسسات إصلاحية، بحيث يمكنهم تقديم شكوى بشأن حرمانهم من حريتهم أو ظروف احتجازهم أو معاملتهم؛ |
The administration of criminal justice can thus concentrate on a limited number of cases, in which the suspects enjoy the benefits derived from the fundamental principles of a fair trial rather than being deprived of their freedom in pre-trial detention and, after months of detention, being released without a formal (trial) hearing. | UN | وبذلك تستطيع إدارة شؤون العدالة الجنائية أن تركز على عدد محدود من القضايا، حيث يتمتع المشتبه فيهم بالمزايا المستمدة من المبادئ اﻷساسية للمحاكمة العادلة بدلا من حرمانهم من حريتهم عن طريق الاحتجاز السابق للمحاكمة، ثم الافراج عنهم بعد شهور من الاحتجاز دون عقد جلسات )محاكمة( رسمية. |
42. Sir Nigel Rodley asked whether the delegation could confirm that access to a lawyer was guaranteed for all detained persons, including those who were suspected of terrorism, from the very outset of deprivation of liberty. | UN | 42- السير نايجل رودلي طلب إلى الوفد تأكيد كفالة الاستعانة بخدمات محامٍ لجميع الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية، منذ بدء حرمانهم من حريتهم. |