The separation wall and hundreds of checkpoints even deprived them of their right to freedom of movement. | UN | كما أن جدار الفصل ومئات نقاط التفتيش حرمتهم من حرية التنقل. |
The Government, in violation of its international obligations, has sometimes deprived them of their liberty. | UN | وقد حرمتهم الحكومة من حريتهم في بعض الأحيان، ما يشكل انتهاكا لالتزاماتها الدولية. |
They repeat that misapplication of the Legislative Decree had deprived them of 10 years' compensation. | UN | وكرروا قولهم إن إساءة تطبيق أحكام المرسوم التشريعي قد حرمتهم من 10 سنوات من التعويض. |
Georgia protects the lives, personal inviolability, rights and liberties of aliens legally in Georgian territory. | UN | وتحمي جورجيا حياة اﻷجانب الموجودين على أراضيها بصورة قانونية كما تحمي حرمتهم الشخصية وحقوقهم وحرياتهم. |
Consequently, their right to the peaceful enjoyment of their possessions guaranteed by article 1 of Protocol No. 1 has been denied by Armenia and by those for whom Armenia bears international responsibility. | UN | وبناءً عليه، فقد حرمتهم أرمينيا، ومن تتحمل أرمينيا المسؤولية الدولية عن أفعالهم، من حقهم في التمتع السلمي بممتلكاتهم الذي تكفله لهم المادة 1 من البرتوكول 1. |
I robbed them of any chance they had at moving on. | Open Subtitles | لقد حرمتهم من أي فرصة لديهم للمضي قدماً. |
The Police Steering Board subsequently released a press statement indicating its readiness to further explain the provisions of the letter to individuals denied certification by the International Police Task Force. | UN | وأصدر المجلس التوجيهي للشرطة فيما بعد بياناً صحفياً يبين فيه استعداده لتقديم مزيد من التفسير لأحكام الرسالة الموجهة إلى الأفراد الذين حرمتهم قوة الشرطة الدولية من شهادة الأهلية. |
Well, when the public finds out that you deprived them of a performance by lanka, they'll see who you truly are. | Open Subtitles | عندما يدرك الناس أنك حرمتهم من الإستمتاع بأداء إيانكا سيعرفون حقيقتك |
The Secretary-General further notes that the arbitrary deprivation of nationality leads the affected persons to become non-citizens with respect to the State that deprived them of their nationality. | UN | ويشير الأمين العام أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤدي إلى فقدان الأشخاص المتضررين لمواطنتهم في الدولة التي حرمتهم من جنسيتهم. |
47. Arbitrary deprivation of nationality leads the affected persons to become non-citizens with respect to the State that deprived them of their nationality. | UN | 47- ويؤدي الحرمان التعسفي من الجنسية إلى فقدان الأشخاص المتضررين لمواطنتهم في الدولة التي حرمتهم من جنسيتهم. |
And yet you have deprived them of doing the same thing for you. | Open Subtitles | ورغم ذلك حرمتهم من عمل الأمر نفسه معك |
It is undisputed that a considerable number of other dual nationals remained in Ethiopia during the war, that Ethiopia deprived them of their Ethiopian nationality and, in August 1999, required them to present themselves and register as aliens and obtain a residence permit. | UN | لا جدل في أن عددا هاما من مزدوجي الجنسية الآخرين بقوا في إثيوبيا خلال الحرب، وأن إثيوبيا حرمتهم من جنسيتهم الإثيوبية وطالبتهم، في آب/أغسطس 1999، بالمثول والتسجيل بصفتهم أجانب والحصول على تصريح إقامة. |
195. While appreciating that obtaining statements from these lawyers may have been strictly in accordance with the law, the several working hours they spent at the police stations deprived them of time spent preparing the defence for their client. | UN | 194- في حين نقدر أن الحصول على أقوال من هؤلاء المحامين ربما كان يتفق تماماً مع القانون، فإن ساعات العمل العديدة التي أمضوها في مراكز الشرطة حرمتهم من الوقت اللازم لتحضير الدفاع عن موكلهم. |
However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory but these trifles, we expect, will be overlooked at tonight's banquet given in honor of the competitors at the Sporting Club... | Open Subtitles | لكن تفصيلة صغيرة من القواعد العديدة المنظمة للسباق حرمتهم من تحقيق الإنتصار... لكن هذة التفاهات، وكما نتوقع... سيتم التغاضي عنها في مأدبة الليلة... |
51. Several witnesses stressed that these restrictions had deprived them of other essential rights such as their right to choose their residence, their right to an adequate standard of living, food and housing, their right to work, as well as their rights to health and education. | UN | 51 - وشدّد عدة شهود على أن هذه القيود قد حرمتهم من حقوق أساسية أخرى مثل حقهم في اختيار أماكن إقامتهم وحقهم في التمتع بمستوى لائق من العيش والمأكل والمسكن، وحقهم في العمل وحقهم في الصحة وحقهم في التعليم. |
That your lust for Shirin, deprived them of the throne? | Open Subtitles | بأن رغبتك (لشيرين) حرمتهم العرش؟ |
Every American schoolboy knows that the savage tribes of this continent were deprived of their ancestral ranges by force and that, even when the Indians ceded millions of acres by treaty in return for blankets, food and trinkets, it was not a sale but the conquerors' will that deprived them of their land.” | UN | وكل تلميذ من تلاميذ المدارس اﻷمريكية يعلم أن القبائل الهمجية في هذه القارة قد حرمت من مراعي أسلافها بالقوة، وأنه حتى عندما تخلى الهنود عن ملايين اﻷفدنة بموجب معاهدات عقدت لقاء بطاطين وأغذية وحلي صغيرة رخيصة لم يكن ذلك بيعاً، وإنما كانت إرادة الفاتحين هي التي حرمتهم من أرضهم " . |
a. personal inviolability, including immunity from arrest or detention; | UN | (أ) حرمتهم الشخصية بما في ذلك الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز؛ |
(a) Personal inviolability, including immunity from arrest or detention; | UN | (أ) حرمتهم الشخصية بما في ذلك الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز؛ |
67. Qatar condemned all acts of violence against diplomatic and consular representatives and missions and was concerned by failures to respect their inviolability. | UN | 67 - وأعربت عن إدانة قطر جميع أعمال العنف المرتكبة ضد ممثلي وبعثات السلكين الدبلوماسي والقنصلي وقلقها إزاء حالات عدم مراعاة حرمتهم. |
8. He appealed for the release of the three remaining Puerto Rican political prisoners, whose status had been denied by the United States and who had been subjected to harsh treatment as punishment for their beliefs, a violation of international norms. | UN | 8 - ووجه نداء للإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين المتبقيين الذين حرمتهم الولايات المتحدة من الحصول على وضعهم والذين تعرضوا لمعاملة قاسية عقابا لهم على معتقداتهم، مما يشكل انتهاكا للقواعد الدولية. |
Having robbed them of the pleasure of my death the least I can do is to let them see me alive. | Open Subtitles | ... بعد أن حرمتهم من بهجة موتـي أقل ما بوسعـي هو أسمح لهم برؤيتي حياً |
Immediately following the completion of the UNMIBH mandate at the end of 2002, numerous police officers that had been denied certification by IPTF challenged the legality of their dismissals in the courts. | UN | ومباشرة بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في نهاية عام 2002، طعن عدة ضباط للشرطة ممن حرمتهم قوة الشرطة الدولية من شهادة الصلاحية في شرعية قرارات طردهم أمام المحاكم. |