The Committee concludes that Lakhdar Bouzenia's enforced disappearance more than 20 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | لذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء الأخضر بوزنية قسراً منذ ما يزيد على 20 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The Committee concludes that the enforced disappearance of Sahraoui Ayache nearly 20 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | لذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء صحراوي عياش قصراً منذ ما يزيد على 20 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The designation of an appointed trustee despite the authorities' knowledge of his temporary address in Belgrade deprived him of his right to equality before a court. | UN | فتعيين وصي على الرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد حرمه من حقه في المساواة أمام المحاكم. |
The designation of an appointed trustee despite the authorities' knowledge of his temporary address in Belgrade deprived him of his right to equality before a court. | UN | فتعيين وصي على الرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد حرمه من حقه في المساواة أمام المحاكم. |
However, the Special Rapporteur expressed concern over the failure to notify the Chief Justice of the proceedings, thereby depriving him of the opportunity to defend the appointment, which amounted to denial of due process. | UN | غير أن المقرر الخاص أعرب عن قلقه إزاء التقصير في إخطار رئيس القضاة بالإجراءات، الأمر الذي حرمه من فرصة الدفاع عن التعيين، وهذا بمثابة حرمان من المعاملة حسب الأصول القانونية. |
His hearing was held before a special tribunal outside the regular justice system and which lacked independence, thus denying him equality before the courts; the hearings were not public; and not even the family members were allowed to attend. | UN | وقد أجريت محاكمته في محكمة خاصة خارجة عن نظام العدالة العادي وغير مستقلة، مما حرمه من الحق في المساواة أمام المحاكم، ولم تكن جلسات محاكمته علنية ولم يؤذن حتى لأفراد أسرته بحضورها. |
The Committee concludes that Bouzid Mezine's enforced disappearance 16 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتستنتج اللجنة من ثم أن اختفاء بوزيد ميزين قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
The Committee concludes that Djaafar Sahbi's enforced disappearance nearly 18 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء جعفر صحبي قسراً منذ ما يقرب من 18 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
The Committee concludes that Djamel Saadoun's enforced disappearance some 17 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتستنتج اللجنة أن اختفاء جمال سعدون القسري منذ ما يناهز 17 سنة حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The Committee concludes that Farid Mechani's enforced disappearance nearly 20 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري لفريد مشاني منذ ما يقرب من 20 سنة حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The Committee concluded that the victim's enforced disappearance for the past 16 years had denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن اختفاء الضحية القسري طيلة الستة عشر عاما الماضية قد حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
The Committee concludes that Kamel Rakik's enforced disappearance for the past 16 years has denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال رقيق قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
The Committee finds that Rachid Sassene's enforced disappearance more than 18 years ago removed him from the protection of the law and deprived him of his right to be recognized as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | ولذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء رشيد ساسين قسراً منذ ما يزيد على 18 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The Committee concludes that the enforced disappearance of Yahia Kroumi some 20 years ago removed him from the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | لذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء يحيى كرومي منذ ما يزيد على 20 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The Committee, therefore, finds that the enforced disappearance of Mr. Tripathi deprives him of the protection of the law and deprived him of his right to recognition as person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري للسيد تريباتي قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Foreign lawyers were reportedly not permitted to represent Le Chi Quang, thus depriving him of the right to legal assistance of his own choosing. | UN | وأبلغ عن منع محامين أجانب من تمثيل لي تشي كوانغ، وهو ما حرمه من حقه في مساعدة قانونية من اختياره. |
Provides for a punishment of hard labour for a specific term for anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his freedom, detaining him or illegally confining him and for anyone who provides premises for such detention or illegal confinement. | UN | يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة كل من ألقى القبض على شخص دون إرادته، أو حرمه من حريته، أو حبسه أو احتجزه، وكل من وفر الأماكن لتنفيذ هذا الحبس أو الاحتجاز. |
His hearing was held before a special tribunal outside the regular justice system and which lacked independence, thus denying him equality before the courts; the hearings were not public; and not even the family members were allowed to attend. | UN | وقد أجريت محاكمته في محكمة خاصة خارجة عن نظام العدالة العادي وغير مستقلة، مما حرمه من الحق في المساواة أمام المحاكم، ولم تكن جلسات محاكمته علنية ولم يؤذن حتى لأفراد أسرته بحضورها. |
The Committee concludes that Mohamed Mehalli's enforced disappearance since 29 June 1998 placed him outside the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري لمحمد محالي منذ 29 حزيران/يونيه 1998 قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية الأمر الذي ينتهك المادة 16 من العهد. |
An interim declaration was granted to exempt him from the regulation insofar as it prevented him from having a drug card. | UN | وقد صدر بشأنه قرار تمهيدي يقضي بإعفائه من تنفيذ القرار المذكور الذي حرمه من الحصول على بطاقة لاقتناء الدواء. |
The remedy of appeal in cassation before the Supreme Court is only a partial review that does not meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and thus he has been deprived of his right to have his conviction and sentence reviewed in full by a higher court. | UN | فالطعن بالنقض أمام المحكمة العليا يمثِّل مراجعة جزئية لا تفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، مما حرمه من حقه في أن تعيد محكمة أعلى النظر على نحو كامل في قرار الإدانة والعقوبة المفروضة عليه. |