This provision does not set forth a right but a limitation on other rights in particular freedom of expression and freedom to manifest religion or belief. | UN | وهذا الحكم لا يعد تحديداً لحق بل هو تقييد لحقوق أخرى، ولا سيما الحق في حرية إظهار الدين أو المعتقد. |
The Committee considers that the freedom to manifest one's religion encompasses the right to wear clothes or attire in public which is in conformity with the individual's faith or religion. | UN | وترى اللجنة أن حرية إظهار دين الشخص تشتمل على حق المرء في أن يرتدي علناً ثوباً أو لباساً يتمشى مع معتقده أو دينه. |
freedom to manifest one's religion, freedom of movement, indirect discrimination | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية إظهار الفرد لدينه؛ والحق في حرية التنقل؛ والتمييز غير المباشر |
Substantive issues: freedom to manifest one's religion, freedom of movement, indirect discrimination | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية إظهار الفرد لدينه؛ والحق في حرية التنقل؛ والتمييز غير المباشر |
An independent and impartial judiciary should assess, on a case-by-case basis, whether those restrictions ran counter to, inter alia, the freedom to manifest one's religion, the freedom of expression or the principle of nondiscrimination. | UN | وينبغي أن تقوم سلطة قضائية مستقلة ومحايدة بتقييم كل حالة على حدة سواء كانت هذه التقييدات تعارض، في جملة أمور، حرية إظهار ديانة الشخص، وحرية التعبير ومبدأ عدم التمييز. |
The mention of freedom to manifest one's religion or belief in article 18, paragraph 3, is a reference to the freedom to manifest that religion or belief in public, not to recognition of the right itself, which is protected by paragraph 1. | UN | والإشارة إلى حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده في الفقرة 3 من المادة 18 هي إشارة إلى حرية إظهار ذلك الدين أو المعتقد علناً، وليست إشارة إلى الاعتراف بالحق ذاته، الذي تحميه الفقرة 1. |
22. The fourth category concerns violations of the freedom to manifest one's religion or belief: | UN | ٢٢- تتعلق الفئة الرابعة بالتعديات على حرية إظهار الشخص دينه أو عقيدته: |
According to article 18, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to freedom of thought, conscience and religion includes freedom to manifest one's religion or belief in worship, observance, practice and teaching. | UN | فوفقاً للفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يتضمن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين حرية إظهار الفرد لدينه أو معتقده بالتعبد، وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم. |
For instance, in some constellations restrictions on the freedom to manifest religion or belief by wearing religious symbols may be justifiable in order to protect minority students from pressure exercised by schoolmates or their community. | UN | فمثلاً، يمكن تبرير فرض بعض القيود على حرية إظهار الدين أو المعتقد من خلال ارتداء رموز دينية بغية حماية مجموعة أقلية من الطلاب من التعرض لضغوط يمارسها زملاؤهم في المدرسة أو في المجتمع. |
It also confirmed that " the freedom to manifest one's religion encompasses the right to wear clothes or attire in public which is in conformity with the individual's faith or religion. | UN | كما أكدت اللجنة أن " حرية إظهار دين الشخص تشتمل على حق المرء في أن يرتدي علناً ثوباً أو لباساً يتمشى مع معتقده أو دينه. |
3. freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. | UN | 3- لا تخضع حرية إظهار الفرد لدينه أو معتقده إلا للقيود التي يقررها القانون وتقتضيها حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحرياتهم الأساسية. |
3.7 That being the case, the authors consider that destruction of the sacred site violates their right to freedom to manifest their religion or beliefs in worship and the observance of rites. | UN | 3-7 وفي هذا السياق، يرى أصحاب البلاغ أن تدمير الموقع المقدس يشكل انتهاكاً لحقهم في حرية إظهار دينهم أو معتقدهم بالتعبد وإقامة الشعائر. |
The Committee also pointed out that limitations on the freedom to manifest a religion or belief are authorized only if prescribed and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in such a manner that would vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أنه لا يجوز فرض قيود على حرية إظهار الدين أو المعتقد إلا تلك التي يقضي بها القانون وتكون ضرورية لحماية اﻷمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو لحماية اﻷخلاق العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، والتي تطبق على نحو لا يمس الحق في الفكر والوجدان والدين. |
In respect of the legality of the restrictions, the Special Rapporteur takes the view that it is up to an independent and impartial judiciary to assess on a case-by-case basis whether they run counter to, inter alia, the freedom to manifest one's religion or belief, the freedom of expression and the principle of non-discrimination. | UN | وفيما يتعلق بمشروعية تلك القيود، يرى المقرر الخاص أن الأمر متروك لهيئة قضائية مستقلة ومحايدة لتقييم، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كانت هذه القيود تتعارض، في جملة أمور، مع حرية إظهار الدين أو المعتقد، وحرية التعبير ومبدأ عدم التمييز. |
In its general comment No. 22, the Human Rights Committee clarifies that the concept of morals " derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations on the freedom to manifest a religion or belief for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition " . | UN | وتوضح اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 22 أن مفهوم الأخلاق مستمد من تقاليد مجتمعية وفلسفية ودينية كثيرة؛ وبالتالي فإن فرض القيود على حرية إظهار الدين أو المعتقد بغرض حماية الأخلاق يجب أن تستند إلى مبادئ غير مستخلصة حصرياً من تقليد وحيد. |
The Committee reaffirmed that the State may restrict the freedom to manifest a religion if the exercise thereof is detrimental to the aim of protecting public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أنه يجوز للدولة أن تقيد حرية إظهار دين من الأديان إذا كانت ممارسة ذلك تضر بالهدف المتمثل في حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الغير وحرياتهم الأساسية. |
The Committee reaffirms that the State may restrict the freedom to manifest a religion if the exercise thereof is detrimental to the stated aim of protecting public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه يجوز للدولة أن تقيد حرية إظهار دين من الأديان إذا كانت ممارسة ذلك تضر بالهدف المعلن المتمثل في حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الغير وحرياتهم الأساسية. |
(d) Violations of the freedom to manifest one’s religion or belief: policies, laws and regulations, practices and acts that have the effect of controlling, interfering with, banning and improperly restricting the freedom to manifest one’s religion or belief; | UN | )د( انتهاكات حرية إظهار الدين أو المعتقد: السياسات والتشريعات والنظم والممارسات التي تأخذ أشكال الرقابة والتدخل والحظر والتقييد المفرطة لحرية إظهار الدين والمعتقد؛ |
7. While recognizing the difficulties inherent in national reconstruction after many years of conflict, the Special Rapporteur reminds the authorities of the need to guarantee freedom of opinion or expression and freedom to manifest religious belief within the framework and the limits envisaged by international law. | UN | 7 - ويذكـِّـر المقرر الخاص السلطات، وهو يـُـقـِـر بالصعوبات الملازمة لإعادة بناء البلد بعد سنوات عديدة من الصراع، بضرورة ضمان حرية الرأي أو التعبير وبالقدر نفسه حرية إظهار المعتقد الديني في إطار الحدود التي ينـص عليها القانون الدولي. |
45. As noted above, the freedom to manifest one's religion as set out in article 18 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights includes the freedom to establish seminaries or religious schools. | UN | 45- كما ذُكر أعلاه، تشمل حرية إظهار الشخص لدينه كما تنص على ذلك المادة 18(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حرية إنشاء معاهد لاهوتية أم مدارس دينية(). |