Unsafe abortion is the highest single contributor to maternal mortality in Ghana, as reported by Ipas. | UN | ويمثّل الإجهاض غير المأمون أكبر مُسبِّب وحيد لوفيات الأمهات في غانا، حسبما أفادت به منظمة إيباس. |
as reported by the Iranian Republic News Agency, the President said: | UN | وكما ذكرت حيث قال الرئيس حسبما أفادت به وكالة الأنباء العمومية الإيرانية ما يلي: |
" The Security Council is deeply concerned at recent incidents in the Republic of Bosnia and Herzegovina affecting the safety and freedom of movement of UNPROFOR personnel as reported by the Secretariat. | UN | " يساور مجلس اﻷمن قلق عميق إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في البوسنة والهرسك والتي تؤثر على سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية تنقلهم، حسبما أفادت اﻷمانة العامة. |
Demonstrators proceeded to the nearby UNAMID team site, reportedly in the mistaken belief that the Commissioner was at the site. | UN | وتوجّه المتظاهرون إلى موقع فريق العملية المختلطة المجاور ظنّا منهم، حسبما أفادت التقارير، أن المفوّض كان موجودا به. |
In Drapchi prison in Lhasa, adults and juveniles are reportedly kept together because no separate juvenile section exists. | UN | وفي سجن درابشي، يودع البالغون واﻷحداث معاً، حسبما أفادت به التقارير، لعدم وجود قسماً مخصصاً لﻷحداث. |
Heightening the gravity of sexual crimes is an effective deterrent, as reported by Italy, as are legislative measures preserving victims' privacy and protecting them against pressures to withdraw accusations. | UN | ويُعد التشديد على خطورة الجرائم الجنسية رادعا فعالا، حسبما أفادت به إيطاليا، وكذلك الشأن بالنسبة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحفظ للضحايا خصوصيتهم وتحميهم من الضغط الممارس عليهم لسحب اتهاماتهم. |
78. Figure XXII shows the sectoral distribution of expenditures in 2009, as reported by United Nations entities. | UN | 78 - ويبين الشكل الثاني والعشرون التوزيع القطاعي للنفقات في عام 2009، حسبما أفادت بـه كيانات الأمم المتحدة. |
The knowledge imparted and applied by trained officials contributed to ensuring the seizure and interception of illicit weapons, as reported by States. | UN | وقد أسهمت المعارف التي نشرها وطبقها الموظفون الذين تلقوا التدريب في ضمان ضبط أسلحة غير مشروعة ومصادرتها، حسبما أفادت به الدول. |
However, the CHRAJ and other partners have called on the Government to translate their declared good intentions and commitment to human rights and the rule of law to action, as reported by the CHRAJ. | UN | بيْد أن اللجنة وشركاء آخرين قد دعَوا الحكومة إلى ترجمة ما أعلنته من نوايا حسنة والتزامات في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون إلى أفعال، وذلك حسبما أفادت به اللجنة. |
It is one reason for the relative stagnation of world marine catches of major species as reported by FAO. | UN | ويشكل هذا أحد أسباب الركود النسبي في كميات الصيد البحرية العالمية من اﻷنواع الرئيسية، حسبما أفادت منظمة اﻷغذية والزراعة. |
D. Fact-finding situations as reported by mechanisms of the Commission on Human Rights and other relevant United Nations bodies in connection with medico-legal investigations related to alleged human rights violations | UN | دال- حالات تقصي الحقائق حسبما أفادت بها آليات لجنة حقوق اﻹنسان وهيئــات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بصدد التحقيقات الطبية - الشرعية المتصلة بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان |
Emissions from EITs declined by 28 per cent and emissions from the European Community, as reported in its national communication, declined by 3.8 per cent during the period. | UN | وخلال هذه الفترة، انخفضت الانبعاثات من اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بنسبة ٨٢ في المائة، ومن المجموعة اﻷوروبية، حسبما أفادت في بلاغها الوطني بنسبة ٨,٣ في المائة. |
It is particularly concerned about the participation of police personnel and their connivance in sexual exploitation and trafficking and about the impunity of abusers, aggressors, exploiters and traffickers as reported by the State party. | UN | وهي بالأخص قلقة إزاء اشتراك عناصر الشرطة في الاستغلال الجنسي والاتجار وتغاضيهم عنهما، وإزاء عدم معاقبة المسؤولين عن المعاملة السيئة، والمعتدين، والمستغلين، والمتجرين حسبما أفادت عن ذلك الدولة الطرف. |
17. One direct effect of the disintegrating economic environment has been a very sharp collapse in freight traffic volumes, as reported by three of the Central Asian republics for the period 1990-1993. | UN | ١٧ - وأحد اﻵثار المباشرة المترتبة على تفكك البنية الاقتصادية تتمثل في الانهيار الشديد في حجم حركة الشحن حسبما أفادت عنه ثلاث من جمهوريات آسيا الوسطى عن الفترة ١٩٩١-١٩٩٣. |
But homophobia persists and LGBTQ activists continue to fight discrimination in schools and in the military, as reported by IGLHRC. | UN | إلا أن كراهية المثليين لا تزال مستحكمة ولا يزال الناشطون في قضايا المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الجنس ومغايري الهوية الجنسية والمنحرفين جنسياً يواظبون على محاربة التمييز في المدارس وفي الجيش، حسبما أفادت به لجنة حقوق الإنسان الدولية للمثليات والمثليين جنسياً. |
(f) The improvement of prison conditions in the Netherlands Antilles, as reported by the State party; | UN | (و) تحسين ظروف السجون في جزر الأنتيل الهولندية، حسبما أفادت به الدولة الطرف؛ |
(f) The improvement of prison conditions in the Netherlands Antilles, as reported by the State party; | UN | (و) تحسين ظروف السجون في جزر الأنتيل الهولندية، حسبما أفادت به الدولة الطرف؛ |
The individuals have reportedly been unable to communicate freely with family or friends since their detention. | UN | إذ لم يتمكنا، حسبما أفادت الشهادة، من الاتصال بالأسرة أو بأصدقائهما في جو من الحرية منذ احتجازهما. |
More than half of the victims were reportedly under the age of 18. | UN | وكانت أعمار ما يزيد عن نصف الضحايا تقل عن 18 سنة حسبما أفادت التقارير. |
The objections of Serb leaders were reportedly focused on Province 5, which would have had a Bosniac majority. | UN | وكانت اعتراضات زعماء الصرب تتركز، حسبما أفادت التقارير، على المقاطعة ٥ التي كانت ستتشكل فيها أغلبية بوسنية. |
It was believed — as noted in Belgian newspaper reports of 21 April 1993 — that he is/was detained at the headquarters of the National Intelligence Service, where ill-treatment of detainees is said to be common. | UN | وساد الاعتقاد - حسبما أفادت تقارير صحفية بلجيكية نشرت في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٣ - أنه معتقل/كان معتقلا في مقر دائرة الاستخبارات الوطنية، حيث يقال إن إساءة معاملة المعتقلين هي من اﻷمور الشائعة. |