Sanitation services were performed daily or as required by UNMIK during the year | UN | نفذت خدمات النظافة الصحية يوميا حسبما تتطلبه البعثة خلال السنة |
Export controls ensure that transfers take place for peaceful purposes, as required by the relevant conventions and treaties, while facilitating cooperation and technological development. | UN | ووجود ضوابط للتصدير يكفل أن تكون هذه الصادرات مخصصة للأغراض السلمية، حسبما تتطلبه الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة، بينما تيسر التعاون والتطور التكنولوجي. |
Finally, we note that there has been no estimate of expenditures, as required by rule 153 of the rules of procedure, for this draft resolution. | UN | وأخيرا، نلاحظ أنه لــم يوضــع تقدير للمصروفات يخص مشروع القرار هذا، حسبما تتطلبه المادة ١٥٣ من النظام الداخلي. |
6. as required by his mandate, the Special Representative intends to have regular contacts with the people of Cambodia. | UN | ٦- ويعتزم الممثل الخاص، حسبما تتطلبه ولايته، إجراء اتصالات منتظمة مع شعب كمبوديا. |
The assessment and analysis system also integrates performance indicators and assessment on gender-responsive evaluation as required by the United Nations System-wide Action Plan. | UN | ويضمّ نظام الفحص والتحليل أيضا مؤشرات لتقييم الأداء وفحص التقييمات من حيث مراعاتها للمنظور الجنساني، وذلك حسبما تتطلبه خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
[Preambular paragraphs as required by the particular situation] | UN | ]تدرج فقرات الديباجة حسبما تتطلبه الحالة المحددة[ |
[Preambular paragraphs as required by the particular situation] | UN | [تدرج فقرات الديباجة حسبما تتطلبه الحالة المحددة] |
For instance, Trial Chamber I ruled in one case that two motions were " not reasonable or necessary " , as required by the Directive on the Assignment of Defence Counsel, and therefore did not warrant legal fees. | UN | ففي إحدى الدعاوى على سبيل المثال، قضت الدائرة الابتدائية رقم 1 بشأن طلبين بعدم معقوليتهما أو ضرورتهما، حسبما تتطلبه التوجيهات بشأن تعيين محامي الدفاع، ولذلك لا يستحقان أتعاباً قانونية. |
One of the key issues on which the Office provided guidance to the Panel was the release of information to companies and individuals, as required by paragraph 12 of resolution 1457 (2003). | UN | وكانت واحدة من المسائل الأساسية التي قدّم مكتب الشؤون القانونية بالنسبة لها توجيهات إلى الفريق تتعلق بتقديم المعلومات إلى الشركات والأفراد حسبما تتطلبه الفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1457. |
Moreover, global threats can be effectively addressed in many parts of the world if there is a genuine commitment to the full and unreserved implementation of all relevant Security Council resolutions, as required by Article 25 of the Charter. | UN | هذا علاوة على أن التهديدات العالمية يمكن التصدي لها بفعالية في أجزاء عديدة من العالم إذا وجد التزام حقيقي بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالكامل وبدون تحفظ، حسبما تتطلبه المادة 25 من الميثاق. |
(b) Provide heaters and/or air-conditioners for the accommodation as required by the area's climatic conditions. | UN | )ب( توفير أجهزة التدفئة و/أو مكيفات الهواء ﻷماكن اﻹقامة، حسبما تتطلبه الظروف المناخية في المنطقة. |
(b) Provide heaters and/or air-conditioners for the accommodation as required by the area's climatic conditions. | UN | )ب( توفير أجهزة التدفئة و/أو مكيفات الهواء ﻷماكن اﻹقامة، حسبما تتطلبه الظروف المناخية في المنطقة. |
116. UNFPA informed the Board that the value of such commodities was reflected in the notes to the financial statements and that it would ensure that the value of the stocks would be disclosed as required by IPSAS. | UN | 116 - وأبلغ الصندوق المجلس بأن قيمة هذه السلع الأساسية مذكورة في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية، وأنه سيكفل الكشف عن قيمة المخزونات حسبما تتطلبه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Referring to paragraph 5, he said that reservations served an important purpose in that they allowed as many countries as possible to accede to international treaties and conventions at the earliest opportunity, and gave every State party a degree of flexibility, as required by its particular circumstances, in complying with its obligations under those instruments. | UN | وأشار إلى الفقرة 5 فقال أن التحفظات تفيد غرضاً مهماً من حيث أنها تسمح لأكبر عدد من البلدان بالانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية في أقرب فرصة، وتعطي لكل دولة طرف درجة من المرونة، حسبما تتطلبه ظروفها الخاصة، للامتثال لالتزاماتها بموجب تلك الصكوك. |
(b) Provide heaters and/or air conditioners for the accommodation as required by the local climatic conditions; | UN | (ب) توفير السخانات، و/أو مكيفات الهواء، لأماكن الإقامة حسبما تتطلبه الظروف المناخية للمنطقة؛ |
During the biennium 2000–2001, the Office intends to continue to review its staff and non-staff resource requirements with the intent of redeploying resources as required by specific contingent actions. | UN | وخلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ يعتزم المكتب مواصلة استعراض الاحتياجات من الموارد لموظفيه وغير موظفيه، بهدف إعادة نقل الموارد، حسبما تتطلبه إجراءات طارئة محددة. |
During the biennium 2000–2001, the Office intends to continue to review its staff and non-staff resource requirements with the intent of redeploying resources as required by specific contingent actions. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ يعتزم المكتب مواصلة استعراض الاحتياجات من الموارد لموظفيه وغير موظفيه، بهدف إعادة نقل الموارد، حسبما تتطلبه إجراءات طارئة محددة. |
It was within these efforts that the Czech Republic only a few days ago officially informed the International Atomic Energy Agency's secretariat of its interest in concluding a supplementary protocol to the safeguards agreement between the Czech Republic and the Agency, as required by the Non-Proliferation Treaty. | UN | ومنذ أيام قلائل فحسب، وفي إطار هذه الجهود، أبلغت الجمهورية التشيكية أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية برغبتها في إبرام بروتوكول تكميلي لاتفاق الضمانات بين الجمهورية التشيكية والوكالة، حسبما تتطلبه معاهدة عدم الانتشار. |
15. The consolidated financial statements did not show comparative figures for the biennium 1990-1991 as required by generally accepted accounting practice (see paras. 56 and 57). | UN | ١٥ - لم تظهر البيانات المالية الموحدة اﻷرقام المقارنة لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ حسبما تتطلبه الممارسة الحسابية المقبولة عموما )انظر الفقرتين ٥٦ و ٥٧(. |
(b) Provide heaters and/or air-conditioners for the accommodation as required by the area's climatic conditions. | UN | )ب( توفير المسخنات و/أو مكيفات الهواء ﻷماكن اﻹقامة، حسبما تتطلبه الظروف المناخية للمنطقة. |