"حسبما تقتضيه" - Translation from Arabic to English

    • as required by
        
    • as required under
        
    • as it is required
        
    • as warranted by
        
    • where provided for in
        
    • as required in
        
    • as may be
        
    • as appropriate
        
    • as required for
        
    • as is required under
        
    Since then, 97 per cent of our States parties have established or designated a national authority, as required by the Convention. UN ومنذ ذلك الحين، أنشأت 97 في المائة من الدول الأطراف في الاتفاقية أو عيّنت سلطة وطنية، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    Separate project accounts may be established as required by UNOPS project activities for management of project funds. UN يمكن فتح حسابات منفصلة للمشاريع حسبما تقتضيه أنشطة مشاريع المكتب لإدارة أموال المشاريع.
    This service will operate as an integrated and effective system, as required by ILO Convention No. 88. UN وستعمل هذه الدائرة كنظام متكامل وفعال حسبما تقتضيه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 88.
    Without such information, it is difficult to monitor the movement of precursors as required under article 12 of the 1988 Convention. UN فبدون تلك المعلومات، يصعب رصد حركة السلائف حسبما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١.
    Without such information, it is difficult to monitor the movement of precursors as required under article 12 of the 1988 Convention. UN فبدون تلك المعلومات، يصعب رصد حركة السلائف حسبما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١.
    8.1 The Human Rights Committee has considered the case in the light of all the information made available to it by the parties to the present case, as it is required to do under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN ٨-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في القضية على ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان في هذه القضية حسبما تقتضيه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    The Committee requests the programme's continuation, with the necessary flexibility, as warranted by developments relevant to the question of Palestine. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج مع توخي المرونة اللازمة حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة التي تطرأ على قضية فلسطين.
    According to CLC, South Africa has not yet criminalised the act of torture as required by Article 4 of CAT. UN 6- ووفقاً لمركز القانون المجتمعي، لم تجرم جنوب أفريقيا التعذيب حسبما تقتضيه المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    China has acceded to the Registration Convention and provides data on its space launches as required by that Convention. UN وانضمت الصين إلى اتفاقية التسجيل، ويقدم البلد بيانات عما يضطلع به من عمليات إطلاق فضائية حسبما تقتضيه تلك الاتفاقية.
    At that point Peru started providing the requisite expanded declarations and started the expanded access as required by IAEA. UN ومنذئذ شُرع في تقديم الإعلانات الشاملة المطلوبة، وفي عمليات المعاينة التكميلية حسبما تقتضيه الوكالة.
    Furthermore, we have embarked on bilateral, regional and multilateral measures, as required by the Strategy. UN علاوة على ذلك، شرعنا في اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، حسبما تقتضيه الاستراتيجية.
    Moreover, backup facilities were created with laptops as required by information technology contingency plan UN وعلاوة على ذلك، أُنشئت مرافق احتياطية تُستخدم فيها حواسيب حجرية، حسبما تقتضيه الخطة الاحتياطية لتكنولوجيا المعلومات
    In our view, its completion constitutes a prerequisite to entry into force, as required by the first paragraph of article IV of the Treaty. UN وفي رأينا، يشكل استكماله شرطا مسبقا لدخوله حيز النفاذ، حسبما تقتضيه الفقرة الأولى من المادة السادسة من المعاهدة.
    Without such information, it is difficult to monitor the movement of precursors as required under article 12 of the 1988 Convention. UN فبدون تلك المعلومات، يصعب رصد حركة السلائف حسبما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١.
    Without such information, it is difficult to monitor the movement of precursors as required under article 12 of the 1988 Convention. UN فبدون تلك المعلومات، يصعب رصد حركة السلائف حسبما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١.
    It found that it was not authorized to review the lawfulness and appropriateness of the reasoning behind foreign arbitral awards and was bound to enforce them as required under Article III NYC. UN ورأت أنها غير مخوَّلة صلاحية مراجعة مدى قانونية وملاءمة الحُجج التي استندت إليها قرارات التحكيم الأجنبية، وأنها مُلزمة بإنفاذها حسبما تقتضيه المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك.
    At the 136th meeting, the Secretary-General introduced his report to the Assembly, as required under article 166, paragraph 4, of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وفي الجلسة 136، عرض الأمين العام تقريره المقدم إلى الجمعية، حسبما تقتضيه الفقرة 4 من المادة 166 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. UN وقد تحققت اللجنة، حسبما تقتضيه الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    The Committee requests the programme's continuation, with the necessary flexibility, as warranted by developments relevant to the question of Palestine. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة التي تطرأ على قضية فلسطين.
    OHCHR will continue to draw on all available in-house resources and expertise to provide adequate substantive and technical support, including analysis, for the review of State reports, on the conduct of enquiries by human rights treaty bodies, where provided for in the treaty or upon the request of States, and processing of individual complaints, in accordance with the guiding principles of this programme. UN وستواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الاستفادة من كل الموارد والخبرات الداخلية المتاحة لتقديم ما يكفي من الدعم الفني والتقني، بما في ذلك أنشطة التحليل، في ما يتعلق باستعراض تقارير الدول، وإجراء التحقيقات من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، حسبما تقتضيه أحكام المعاهدة أو بناءً على طلب الدول، وتجهيز الشكاوى الفردية وفقاً للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج.
    The value of expendable property inventories was still not disclosed either on the face of the financial statements or in the notes, as required in paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. UN إدارة الممتلكات المستهلكة لم يكشف عن قيمة الموجودات من الممتلكات المستهلكة سواء في البيانات المالية أو في الملاحظات، حسبما تقتضيه الفقرة 49 من المعايير المحاسبية للأمم المتحدة.
    The review will be carried out as may be required by changing operational demands, but not less than twice a year. UN وسيجري الاستعراض حسبما تقتضيه متطلبات التنفيذ المتغيرة لكن ليس أقل من مرتين في السنة.
    UNFICYP has implemented this request through the conversion of specific international posts to national posts, as appropriate to the Force's requirements. UN تنفذ القوة هذا الطلب من خلال تحويل وظائف دولية محددة إلى وظائف وطنية، حسبما تقتضيه احتياجات القوة.
    At the Bahamas meeting, the AIMS group shall meet as required for coordination purposes. UN وفي اجتماع جزر البهاما ستجتمع المجموعة حسبما تقتضيه أغراض التنسيق.
    The complainant claims that the investigation carried out by the authorities, six months after the submission of his first complaint, was not prompt, independent, impartial, thorough or effective, as is required under the Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more