UNFPA did not disclose the corresponding market value of investments in the notes to the financial statements, as required by paragraph 48 (ii) of the Accounting Standards. | UN | ولم يكشف الصندوق عن القيمة السوقية المقابلة للاستثمارات في الملاحظات المبداة على البيانات المالية حسبما تنص عليه الفقرة 48 `2 ' من المعايير المحاسبية. |
Much work remains ahead, and much assistance will therefore be required to complete that task by 2009, as required by the Convention. | UN | ولا يزال أمامنا عمل كثير، وبالتالي سنحتاج إلى الكثير من المساعدة للانتهاء من تلك المهمة بحلول عام 2009، حسبما تنص عليه الاتفاقية. |
Submissions of States Parties as provided for in Articles 3 and 4 of the Convention. | UN | :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف حسبما تنص عليه المادتان 3 و4 من الاتفاقية |
As an active member of the Coalition, we agree with the importance as stated in operative paragraph 1 of all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons complying with their obligations under all the articles of the Treaty. | UN | وبوصفنا عضوا نشطا في الائتلاف، فإننا نقر بأهمية امتثال جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة، حسبما تنص الفقرة 1 من منطوق المشروع. |
First, it plays the role of investigating judge in the pre-trial phase, in accordance with article 2007 of the Judicial Code: | UN | إذ أنه يؤدي، من ناحية، مهمة قاضي التحقيق في المرحلة التمهيدية حسبما تنص عليه المادة ٢٠٠٧ من المدونة القضائية: |
That was blatantly contrary to the principles of treaty interpretation and application as established by the 1969 Vienna Convention. | UN | وفي ذلك تناقض صارخ مع مبادئ تفسير المعاهدات وتطبيقها حسبما تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969. |
19. The Committee recalled paragraph 3 of General Assembly resolution 63/247 and stressed that setting priorities of the United Nations is the prerogative of the Member States, as reflected in legislative mandates. | UN | 19 - أشارت اللجنة إلى الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 63/247 وأكدت أن تحديد أولويات الأمم المتحدة أمر تختص به الدول الأعضاء وحدها حسبما تنص عليه الولايات التشريعية. |
as provided in the regulations, the data registered shall be the identification of the assignor and the assignee and a brief description of the assigned receivables. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة، حسبما تنص على ذلك اللوائح، هوية كل من المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحق المحال. |
The least-developed countries shall be given additional time of one year from 15 April 1994 to submit their schedules as required in Article XI of the Agreement Establishing the World Trade Organization. | UN | وتمنح أقل البلدان نموا مهلة إضافية لمدة سنة واحدة اعتبارا من ٥١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ لتقديم جداولها، حسبما تنص على ذلك المادة الحادية عشرة من اتفاقية إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Para 12 of the EPO 2000 pertains to export control of chemicals as required under the Chemical Weapons Convention. | UN | وتتناول الفقرة 12 من الأمر المتعلق بالسياسة العامة للتصدير لعام 2000 مراقبة عملية تصدير المواد الكيميائية حسبما تنص اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
There were no documents to establish that price quotations had been requested and assessed, as required under rule 9.4.1 of the United Nations Procurement Manual, to ensure that the goods received and the services rendered were obtained at the best price. | UN | ولم توجد وثائق تؤكد طلب عروض الأسعار وتقييمها، حسبما تنص القاعدة 9-4-1 من دليل الأمم المتحدة للمشتريات، لضمان الحصول على السلع الواردة والخدمات المقدمة بأنسب سعر ممكن. |
Submissions of States Parties as provided for in Articles 3 and 4 of the Convention. | UN | :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف حسبما تنص عليه المادتان 3 و4 من الاتفاقية |
In contrast, the salaries of the Commission members are determined by the Parliament, as provided for in section 8 of the Act. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن البرلمان هو الذي يحدد رواتب أعضاء اللجنة، حسبما تنص عليه المادة ٨ من القانون. |
This must be done in a coordinated manner through the effective application of the Charter, as provided for in Article 15 thereof. | UN | ويجب أن نفعل ذلك بأسلوب منسق ومن خلال التطبيق الفعال للميثاق، حسبما تنص المادة 15 من الميثاق. |
21. Ensure that the United Nations provides the requisite self-sustainment services as stated in the MOU. | UN | 21 - كفالة تقديم الأمم المتحدة لخدمات الاكتفاء الذاتي المطلوبة حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم. |
Bearing in mind that, as stated in article 4 of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to the elimination of violence against women, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه لا ينبغي للدول، حسبما تنص المادة ٤ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة، أن تتذرع بأي اعتبار يتعلق باﻷعراف أو التقاليد أو العقيدة الدينية للتنصل من تعهداتها فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، |
Second, it acts as public prosecutor, in accordance with articles 1976 and 2206 of the Judicial Code. | UN | ومن ناحية أخرى يجوز له العمل كمدع عام حسبما تنص عليه المادتان ١٩٧٦ و ٢٢٠٦ من المدونة القضائية. |
Investigation is an independent and objective review, documentation, examination and reporting on allegations of fraud, misconduct or wrongdoing in accordance with regulations. | UN | والتحقيق هو استعراض وتوثيق وفحص وإبلاغ مستقل وموضوعي لتهم الاحتيال وسوء السلوك أو ارتكاب المخالفة حسبما تنص الأنظمة. |
The inalienable right of States to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes without discrimination, as established in article IV of the NPT, must be fully respected. | UN | ولا بد من الاحترام الكامل لحق الدول غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث بشأنها وإنتاجها واستخدامها، لأغراض سلمية، دونما تمييز حسبما تنص المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
277. The Committee recalled paragraph 3 of General Assembly resolution 63/247 and stressed that setting priorities of the United Nations is the prerogative of the Member States, as reflected in legislative mandates. | UN | 277 - أشارت اللجنة إلى الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 63/247 وأكدت أن تحديد أولويات الأمم المتحدة أمر تختص به الدول الأعضاء وحدها حسبما تنص عليه الولايات التشريعية. |
as provided in the regulations, the data registered shall be the identification of the assignor and the assignee and a brief description of the assigned receivables. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة، حسبما تنص على ذلك اللوائح، هوية كل من المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحق المحال. |
Parties to establish a specific procedure to this effect as per JIU recommendations. | UN | وتضع الأطراف إجراءً محدداً لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
In the same way, the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in the MOU. | UN | وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم. |
Heads of department are required to certify that the geography and gender targets as set out in their respective Human Resources Action Plans were taken into account in selection decisions. | UN | كما أن رؤساء الإدارات مطالبون بإثبات مراعاتهم لهدفي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين في ما اتخذوه من قرارات اختيار، حسبما تنص عليه خطط عملهم المتعلقة بالموارد البشرية. |
The condition on land allocation for people as prescribed by State regulations essentially specifies that to be qualified for land ownership a person must have Thai citizenship and must be either more than 25 years old or the head of the household. | UN | ويحدد شرط تخصيص الأراضي للناس حسبما تنص عليه تشريعات الدولة أساسا أنه يجب أن يحمل الشخص الذي يحق له ملكية الأرض الجنسية التايلندية ويجب أن يكون عمره أكثر من 25 سنة أو أن يكون ربا لأسرة معيشية. |
8. Meanwhile, the Government has institutionalized the payment of pension allowances to former Heads of State, as provided under the Bangui Agreements. | UN | 8 - أنشأت الحكومة في نفس الوقت نظام دفع مكافآت لرؤساء الدولة السابقين، حسبما تنص اتفاقات بنغي. |
They are entitled to access to the mechanisms of justice and to prompt redress, as provided for by national legislation, for the harm they have suffered. | UN | ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم. |