"حسب إفادة" - Translation from Arabic to English

    • according to
        
    The army, according to witnesses, although the military denied the arrest UN الجيش، حسب إفادة شهود، مع أن الجيش نفى اعتقاله
    according to the author, however, the Ministry did not take action on this opinion. UN إلا أن الوزارة، حسب إفادة صاحب البلاغ لم تتخذ أي إجراء بشأن هذا الرأي.
    After this attack, which according to the eyewitnesses lasted about 10 minutes, the attackers withdrew towards Tanzania, the direction from which they had come. UN وعقب هذا الهجوم الذي استغرق حوالي عشر دقائق حسب إفادة الشهود، عاد المهاجمون من حيث جاءوا في اتجاه تنزانيا.
    5.2 The Committee notes that, according to the author, the same matter has not been submitted under any other procedure of international investigation. UN 5-2 تلاحظ اللجنة أنه، حسب إفادة صاحبة البلاغ، لا يجري بحث المسألة ذاتها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي.
    These elements constitute, according to the author, a violation of article 14 of the Covenant. UN وتشكل هذه النقاط، حسب إفادة صاحب البلاغ، انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    These elements constitute, according to the author, a violation of article 14 of the Covenant. UN وتشكل هذه النقاط، حسب إفادة صاحب البلاغ، انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    These elements constitute, according to the author, a violation of article 14 of the Covenant. UN وتشكل هذه النقاط، حسب إفادة صاحب البلاغ، انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Well, according to the girlfriend's statement they were on the balcony when they had a lovers' quarrel. Open Subtitles على حسب إفادة العشيقة فقد كانا في الشرفة عندما تشاجرا
    However, at least 35 per cent to 40 per cent were agents, according to Israeli sources. UN على أن ٣٥ - ٤٠ في المائة منهم على اﻷقل كانوا عملاء، حسب إفادة مصادر إسرائيلية.
    The Democratic Republic of the Congo currently has more than 1.5 million internally displaced persons living in precarious conditions, according to United Nations agencies; that makes the humanitarian situation a grave concern. UN وتضم جمهورية الكونغو الديمقراطية اليوم أكثر من 1.5 مليون من المشردين داخليا يعيشون في ظروف صعبة حسب إفادة وكالات الأمم المتحدة، مما يجعل الوضع الإنساني مثار قلق شديد.
    However, according to additional information, he was released on 8 July 1999 and has returned to his village promising not to engage in further political activities. UN غير أنه، حسب إفادة معلومات إضافية، أُفرج عنه في 8 تموز/يوليه 1999 وعاد إلى قريته واعداً بعدم المشاركة في المستقبل في الأنشطة السياسية.
    The Islamic Religious Community Hessen (Islamische Religionsgemeinschaft Hessen), according to its chairman, was still receiving daily hate calls and mail, especially against women wearing scarves; UN وما زالت الجالية المسلمة في هاسن، حسب إفادة رئيسها، تتلقى يومياً مكالمات هاتفية ورسائل تعبر عن الكراهية خاصة ضد النسوة المتحجبات؛
    2. Further expresses its concern that recent developments have again led to grave human rights violations committed by all factions involved in the conflict which, according to reports, are directed against particular ethnic groups; UN ٨- تعرب عن قلقها كذلك إزاء التطورات اﻷخيرة التي أدت من جديد إلى ارتكاب جميع الفصائل المتورطة في النزاع لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان موجهة، حسب إفادة التقارير، ضد مجموعات عرقية معينة؛
    The purpose of these actions, according to the complainants, was to inflict punishment by means of torture and also to obtain information and force confessions and denunciations of others. UN والغرض من هذه التدابير، حسب إفادة المشتكين، هو ايقاع العقاب عن طريق التعذيب والحصول على معلومات والاجبار على الادلاء باعترافات والتبليغ عن الغير.
    This was due, according to 44.3 per cent of these women, to the Israeli siege and for another 27.9 per cent to the lack of money to pay for health services. UN وهذا راجع، حسب إفادة 44.3 في المائة من هؤلاء النسوة، إلى الحصار التي تضربه إسرائيل وبالنسبة ل27.9 في المائة من النسوة يرجع هذا إلى انعدام المال اللازم لتسديد مقابل أهم الخدمات الصحية.
    By 31 July, 80,036 such persons had voluntarily returned to their areas of origin in the west, according to humanitarian actors. UN وحتى 31 تموز/يوليه، كان قد عاد 036 80 شخصا من المشردين داخليا إلى ديارهم في الغرب طواعية، وذلك حسب إفادة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    27. During the period January-April 2004, IDF demolished 250 residential units for " security reasons " , according to the Palestinian Independent Commission for Citizens Rights. UN 27- وطوال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2004، هدمت قوات الدفاع الإسرائيلية 250 وحدة سكنية " لأسباب أمنية " حسب إفادة اللجنة المستقلة الفلسطينية لحقوق المواطنين.
    After the passage of Security Council resolution 1907 (2009) in December 2009, according to numerous Eritrean sources, Hagos Gebrehiwot issued new instructions to better conceal the manner in which PFDJ financial transfers are managed. UN وبعد صدور قرار مجلس الأمن 1907 (2009) في كانون الأول/ديسمبر 2009، أصدر هاغوس غيبريهيووت، حسب إفادة عدة مصادر إريترية، تعليمات جديدة لتحسين وسائل التستر على طرق إدارة التحويلات المالية للجبهة الشعبية.
    The German Government refused the founder of the Unification Church, the Reverend Sun M. Moon, and his wife Hak J. H. Moon entry into its territory in November 1995 on the grounds that they constituted, according to representatives of the community, “a threat to public order” and as such were said to fall into the category of persons who should be refused entry by the countries that have signed the Schengen Treaty. UN إذ أن الحكومة اﻷلمانية منعت مؤسس هذه الكنيسة، القس سون م. مون وزوجته حاك. ج.ﻫ. مون في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ من دخول إقليمها بداعي أنهما يشكلان، حسب إفادة ممثلي هذه الطائفة " تهديداً للنظام العام " وبهذه الصفة هما يندرجان في فئة اﻷشخاص الذين يتوجب رفضهم من قبل الدول الموقعة على معاهدة شيغين.
    Two experts in psychiatry and psychology, Dr. Marta Holanova and Dr. Marta Skulova submitted a report dated 17 July 1989, in which they recognized, according to the author, that he was capable of bringing up his daughter on his own and that in the event of a forcible removal from her father, she would suffer health hazards. UN وقدمت خبيرتان في المعالجة النفسية وعلم النفس، هما الدكتورة مارتا هولانوفا والدكتورة مارتا سكولوفا، تقريرا مؤرخا ٧١ تموز/يوليه ٩٨٩١ أقرتا فيه، حسب إفادة صاحب البلاغ، أنه قادر على تربية ابنته بمفرده وأنها، في حال أخذها عنوة من أبيها، ستعاني مخاطر صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more