"حسب الظروف" - Translation from Arabic to English

    • depending on the circumstances
        
    • according to the circumstances
        
    • depending on circumstances
        
    • in the circumstances
        
    • according to conditions
        
    • as the circumstances warrant
        
    • depending upon circumstances
        
    • ad hoc basis
        
    • circumstances of
        
    • according to circumstances
        
    • in accordance with the conditions
        
    • under the circumstances
        
    Since 1989, the Government had released 115,000 prisoners for good conduct and further amnesties might be granted in the future, depending on the circumstances. UN ومنذ عام 1989، أفرجت الحكومة عن 000 115 سجين لحسن سلوكهم كما يحتمل العفو مستقبلا عن أعداد أخرى، حسب الظروف.
    Chile therefore believed that, in principle, the Committee should have sufficient powers to be able to order confidentiality in certain specific cases, depending on the circumstances. UN لذلك، رأت شيلي، من حيث المبدأ، ضرورة تخويل اللجنة سلطات كافية تمكنها، في حالات معينة، من فرض طابع السرية حسب الظروف.
    Rape is punishable by 15 to 30 years in prison, depending on the circumstances. UN ويعاقب الاغتصاب بالسجن مع اﻷشغال الشاقة من ١٥ سنة إلى ٣٠ سنة، حسب الظروف.
    Necessarily, the strength of the objective of achieving consent varies according to the circumstances, the indigenous peoples' rights and the interests involved. UN وبالضرورة فإن قوة هدف التوصّل إلى الموافقة تتباين حسب الظروف وحسب حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المعنية.
    In this regard, there may be similar amnesties, depending on circumstances. UN وفي هذا الصدد، يحتمل إصدار العفو في حالات مشابهة، حسب الظروف.
    In addition, environmental sampling may be applicable depending on the circumstances. UN وإضافةً إلى ذلك، قد يكون أخذ عينات بيئية أمراً قابلاً للتطبيق حسب الظروف.
    At the same time, a case can also be downgraded at any time depending on the circumstances. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أيضا تغيير صنف القضية في الاتجاه الأقل صعوبة في أي وقت حسب الظروف.
    Any assistance to other countries will be seriously considered, depending on the circumstances. UN وسينظر في تقديم أي مساعدة إلى البلدان الأخرى بشكل جدي، حسب الظروف.
    There is not yet a legal framework for plea bargaining in Jordan, but mitigation of punishment can be negotiated depending on the circumstances. UN ولا يوجد بعد إطار قانوني للإقرار بالجريمة مقابل تخفيف العقوبة في الأردن، بيد أنّه يمكن التفاوض بشأن تخفيف العقوبة حسب الظروف.
    Considering the frequent changes of IP staff these assessments could be valid for a limited period or be renewed for a respective IP depending on the circumstances. UN ونظراً إلى التغييرات المتكررة في ملاك موظفي شركاء التنفيذ، تكون هذه التقييمات صالحة لفترة زمنية محدودة، أو يمكن تجديدها في حالة شريك تنفيذ معين حسب الظروف.
    In the case of misconduct or serious misconduct by its peacekeepers, it may conduct both a preliminary fact-finding inquiry and an administrative investigation, depending on the circumstances. UN وفي حالة إساءة السلوك على نحو جسيم أو غيره من قبل حفظة السلام التابعين للمنظمة، يجوز لها إجراء تحريات مبدئية لتقصي الحقائق وتحقيق إداري حسب الظروف.
    Concerning article 13, he said that the right to repatriation had to be qualified according to the circumstances and more narrowly defined. UN وقال بشأن المادة ٣١ إن الحق في إعادة ]الرفات[ إلى الوطن يجب أن يعين حسب الظروف وأن يحدد بدقة أكبر.
    Where the priority is to be assigned in situations of life-saving assistance, or a conflict situation in a weakened or fragmented local controlling authority, has to be considered according to the circumstances. UN ويتعين النظر حسب الظروف في اﻷولوية التي يجب تخصيصها في حالات تقديم المساعدة من أجل إنقاذ الحياة أو لحالات النزاع التي تكون فيها سيطرة السلطة المحلية ضعيفة أو مشتتة.
    Consequently, the exact expenditure that will arise against this provision is not fully predictable, with the total number of ad hoc judges in any one year varying according to the circumstances. UN ولذلك فلا يمكن التنبؤ على نحو كامل بالنفقات الدقيقة التي ستنشأ في مواجهة هذا الاعتماد، لأن مجموع عدد القضاة الخاصين يتفاوت من عام إلى آخر حسب الظروف.
    Lines 2-3: for must be observed at all times, depending on circumstances. read shall, as the context requires, be observed at all times. UN السطر ٢: يستعاض عن عبارة " يجب أن تحترم في جميع اﻷوقات، حسب الظروف " بعبارة " يجب، كما يقتضيه السياق، أن تحترم " .
    If not, they would be kept at “Rumah Merah” for periods of between one and three months for purposes of “rehabilitation”, in the circumstances described in paragraph 44 above. UN أما إذا لم يثبت ارتكابهم للجرائم، فيبقون في " روماه ميراه " لمدد تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر لأغراض " التأهيل " ، وذلك حسب الظروف المفصلة في الفقرة 46 أعلاه.
    Responsibility could vary according to conditions and circumstances in different parts of the world. UN فقد تتنوع المسؤولية حسب الظروف والملابسات في شتى بقاع العالم.
    - Investigation of complaints made against them by members of the public and the taking of appropriate action as the circumstances warrant. UN - التحقيق في الشكاوى المقدمة من أفراد الشعب ضد تلك الوكالات واتخاذ التدابير الملائمة حسب الظروف.
    Respondents also said that the Department does not have a cooperation strategy with regional organizations, that it is unresponsive to their proposals for interaction and that cooperation takes place on an ad hoc basis. UN وذكر المستجيبون للاستقصاء أيضا أن الإدارة تفتقر إلى استراتيجية للتعاون مع المنظمات الإقليمية وأنها لا تستجيب لاقتراحات التفاعل التي تقدمها تلك المنظمات وأن ذلك التعاون يجري حسب الظروف.
    Obviously, the scope and direction of public administration restructuring should be determined by the particular circumstances of individual countries. UN والواضح أن مدى إعادة هيكلة اﻹدارة العامة واتجاهها ينبغي أن يقررهما كل بلد حسب الظروف الخاصة به.
    (f) Further optimization of the procedures of the Disarmament Commission, according to circumstances, could be a continuing consensus-based process, inter alia, in the context of the review of United Nations disarmament machinery. UN )و( يمكن، حسب الظروف أن تكون مواصلة تحقيق الشكل اﻷمثل ﻹجراءات عمل هيئة نزع السلاح عملية مستمرة قائمة على توافق اﻵراء، تتحقق، في جملة أمور، في إطار استعراض آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    I think you can do whatever you want, under the circumstances. Open Subtitles أعتقد أنكِ يمكنكِ أن تفعلي ما تريده على حسب الظروف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more