depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing and further treatment. | UN | حسب طبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية ومزيد من المعالجة. |
depending on the nature of the research, involvement of stakeholders in various stages of the research is important, especially for local communities. | UN | ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث. |
The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. | UN | وتتراوح الأعمال الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة من 3 إلى 10 سنوات، حسب طبيعة البند المعني من تلك الأصول. |
Activities in those areas vary according to the nature of resources available. | UN | وتتفاوت الأنشطة في تلك المناطق حسب طبيعة الموارد المتوافرة. |
Annex II presents the number of allegations, by nature of allegation and United Nations entity. | UN | ويعرض المرفق الثاني عدد الادعاءات، مصنفة حسب طبيعة الادعاءات وكيانات الأمم المتحدة. |
Terms of imprisonment may be up to one, two, three or more years, depending upon the nature of the offence. | UN | وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم. |
Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, disaggregated by the nature of the offences. | UN | كما ينبغي جمع بيانات عن عدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء وعدد الإدانات، مصنّفة حسب طبيعة الجرائم. |
The actions of these administrative bodies vary depending on the nature of the acts involved. | UN | وتتدخل هذه الهيئات اﻹدارية حسب طبيعة اﻷفعال. |
The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. | UN | والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و 10 سنوات، حسب طبيعة الأصل. |
It was noted that, in addition, a signature could perform a variety of functions, depending on the nature of the document that was signed. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لوحظ أن التوقيع يمكن أن يؤدي مجموعة متنوعة من الوظائف حسب طبيعة المستند الذي يحمل التوقيع. |
The victims of trafficking are sometimes not penalized and sometimes penalized nominally, depending on the nature of the cases. | UN | ولا يعاقب ضحايا الاتجار أحيانا، ويعاقبون بعقوبة إسمية أحيانا، ويتوقف ذلك حسب طبيعة الحالة. |
In the case of oversight staff, depending on the nature of the allegations, a senior-level staff or an external expert could carry out the work. | UN | وفي حالة موظفي الرقابة، يمكن أن يقوم بهذا العمل موظف رفيع المستوى أو خبير خارجي، حسب طبيعة الادعاءات. |
It was noted that, in addition, a signature could perform a variety of functions, depending on the nature of the document that is signed. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوقيع يمكن أن يؤدي مجموعة متنوعة من الوظائف حسب طبيعة المستند الذي يحمل التوقيع. |
However, the way in which these rules are applied will differ according to the nature of the space object. | UN | بيد أنّ تطبيق هذه القواعد سيختلف حسب طبيعة الجسم الفضائي. |
These allowances vary according to the nature and degree of the person's disability. | UN | وتختلف هذه المساهمات حسب طبيعة إعاقة الشخص وطورها. |
Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, and be disaggregated according to the nature of the offence. | UN | وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد حالات المقاضاة وأحكام الإدانة الصادرة مصنفةً حسب طبيعة الجُرم. |
Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, disaggregated by nature of the offence. | UN | وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
While the system can readily produce such reports, it is not flexible enough to present information from other perspectives; for example, by nature of expenditure, such as travel. | UN | ولئن كان النظام يتيح إعداد هذه التقارير بسهولة، فإنه ليس مرنا بما يكفي لتقديم معلومات من وجهات نظر أخرى، مثلا حسب طبيعة إنفاق كالسفر. |
Terms of imprisonment may be up to one, two, three or more years, depending upon the nature of the offence. | UN | وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم. |
Data should also include information on the number of prosecutions and convictions for such offences, disaggregated by the nature of the offence. | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل البيانات معلومات عن عدد الملاحقات والإدانات عن هذه الجرائم مجزأة حسب طبيعة الجريمة. |
Application of methods to integrate the disabled with their normal peers through classes attached to general education schools, sources room programmes and the travelling teacher programme, in such a way as to ensure a less isolated educational environment in accordance with the nature and degree of the disability; | UN | `1` تطبيق أساليب دمج المعاقين مع أقرانهم العاديين عن طريق الفصول الملحقة بمدارس التعليم العام، وبرامج غرف المصادر، والمعلم المتجول، بما يكفل توفير البيئة التربوية الأقل عزلاً حسب طبيعة ودرجة الإعاقة؛ |
The text of recommendations on this routine procedural matter varies with the nature of the outstanding data. | UN | يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية الروتينية حسب طبيعة البيانات المتأخرة. |