"حسب طبيعة" - Translation from Arabic to English

    • depending on the nature
        
    • according to the nature
        
    • by nature
        
    • depending upon the nature
        
    • by the nature
        
    • in accordance with the nature
        
    • with the nature of
        
    depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing and further treatment. UN حسب طبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية ومزيد من المعالجة.
    depending on the nature of the research, involvement of stakeholders in various stages of the research is important, especially for local communities. UN ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث.
    The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. UN وتتراوح الأعمال الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة من 3 إلى 10 سنوات، حسب طبيعة البند المعني من تلك الأصول.
    Activities in those areas vary according to the nature of resources available. UN وتتفاوت الأنشطة في تلك المناطق حسب طبيعة الموارد المتوافرة.
    Annex II presents the number of allegations, by nature of allegation and United Nations entity. UN ويعرض المرفق الثاني عدد الادعاءات، مصنفة حسب طبيعة الادعاءات وكيانات الأمم المتحدة.
    Terms of imprisonment may be up to one, two, three or more years, depending upon the nature of the offence. UN وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم.
    Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, disaggregated by the nature of the offences. UN كما ينبغي جمع بيانات عن عدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء وعدد الإدانات، مصنّفة حسب طبيعة الجرائم.
    The actions of these administrative bodies vary depending on the nature of the acts involved. UN وتتدخل هذه الهيئات اﻹدارية حسب طبيعة اﻷفعال.
    The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. UN والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و 10 سنوات، حسب طبيعة الأصل.
    It was noted that, in addition, a signature could perform a variety of functions, depending on the nature of the document that was signed. UN وبالاضافة الى ذلك، لوحظ أن التوقيع يمكن أن يؤدي مجموعة متنوعة من الوظائف حسب طبيعة المستند الذي يحمل التوقيع.
    The victims of trafficking are sometimes not penalized and sometimes penalized nominally, depending on the nature of the cases. UN ولا يعاقب ضحايا الاتجار أحيانا، ويعاقبون بعقوبة إسمية أحيانا، ويتوقف ذلك حسب طبيعة الحالة.
    In the case of oversight staff, depending on the nature of the allegations, a senior-level staff or an external expert could carry out the work. UN وفي حالة موظفي الرقابة، يمكن أن يقوم بهذا العمل موظف رفيع المستوى أو خبير خارجي، حسب طبيعة الادعاءات.
    It was noted that, in addition, a signature could perform a variety of functions, depending on the nature of the document that is signed. UN وبالاضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوقيع يمكن أن يؤدي مجموعة متنوعة من الوظائف حسب طبيعة المستند الذي يحمل التوقيع.
    However, the way in which these rules are applied will differ according to the nature of the space object. UN بيد أنّ تطبيق هذه القواعد سيختلف حسب طبيعة الجسم الفضائي.
    These allowances vary according to the nature and degree of the person's disability. UN وتختلف هذه المساهمات حسب طبيعة إعاقة الشخص وطورها.
    Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, and be disaggregated according to the nature of the offence. UN وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد حالات المقاضاة وأحكام الإدانة الصادرة مصنفةً حسب طبيعة الجُرم.
    Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, disaggregated by nature of the offence. UN وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    While the system can readily produce such reports, it is not flexible enough to present information from other perspectives; for example, by nature of expenditure, such as travel. UN ولئن كان النظام يتيح إعداد هذه التقارير بسهولة، فإنه ليس مرنا بما يكفي لتقديم معلومات من وجهات نظر أخرى، مثلا حسب طبيعة إنفاق كالسفر.
    Terms of imprisonment may be up to one, two, three or more years, depending upon the nature of the offence. UN وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم.
    Data should also include information on the number of prosecutions and convictions for such offences, disaggregated by the nature of the offence. UN وينبغي أيضاً أن تشمل البيانات معلومات عن عدد الملاحقات والإدانات عن هذه الجرائم مجزأة حسب طبيعة الجريمة.
    Application of methods to integrate the disabled with their normal peers through classes attached to general education schools, sources room programmes and the travelling teacher programme, in such a way as to ensure a less isolated educational environment in accordance with the nature and degree of the disability; UN `1` تطبيق أساليب دمج المعاقين مع أقرانهم العاديين عن طريق الفصول الملحقة بمدارس التعليم العام، وبرامج غرف المصادر، والمعلم المتجول، بما يكفل توفير البيئة التربوية الأقل عزلاً حسب طبيعة ودرجة الإعاقة؛
    The text of recommendations on this routine procedural matter varies with the nature of the outstanding data. UN يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية الروتينية حسب طبيعة البيانات المتأخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more