Brief specific descriptions of efforts are provided, with costs, timeframes, targets and milestones, as appropriate and available. | UN | تقديم أوصاف محددة موجزة مقترنة بالتكاليف والأطر الزمنية والغايات،.والمعالم البارزة حسب مقتضى الحال والتوافر. |
The Working Group may wish to consider this matter and make recommendations, as appropriate, to the Twentieth Meeting of the Parties. | UN | وقد يرغب الفريق العامل أن ينظر في هذه المسألة وتقديم توصيات بشأنها حسب مقتضى الحال للاجتماع العشرين للأطراف |
The COP would refer items of its agenda to the subsidiary bodies as appropriate. | UN | وسيحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئات الفرعية حسب مقتضى الحال. |
Those comments are reflected, where appropriate, in the present report. | UN | وترد هذه التعليقات في ثنايا التقرير حسب مقتضى الحال. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will also be guided by international humanitarian law, as applicable. | UN | وســوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال. |
Services most commonly rendered include cleaning, cooking, washing laundry, buying groceries and non-food items, accompanying their charges to the clinic and visiting them, as the case may be, in hospital. | UN | وتشمل أكثر الخدمات المقدمة شيوعا أعمال النظافة والطبخ وغسل الملابس وشراء الأغذية والمواد غير الغذائية، ومرافقة الأشخاص المعتنى بهم إلى المراكز الطبية وزيارتهم في المستشفيات، حسب مقتضى الحال. |
On the basis of lessons learned from the joint review of budget proposals at Headquarters, improvements will be proposed where applicable | UN | ستُقترح تحسينات حسب مقتضى الحال استناداً إلى الدروس المستخلصة من الاستعراض المشترك لمقترحات الميزانية في المقر |
The CMP would refer items on its agenda to the subsidiary bodies as appropriate. | UN | وسيحيل المؤتمر بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئات الفرعية حسب مقتضى الحال. |
Each issue-specific annex could include its own annexes, schedules or appendices, as appropriate. | UN | ويمكن أن يتضمن كل مرفق خاص بمسألة معينة، المرفقات، أو الجداول الزمنية، أو الملاحق الخاصة به، حسب مقتضى الحال. |
The specific procedures to amend or adjust the issue-specific annexes could appear in the umbrella agreement and apply to all annexes or could appear in and apply separately to the individual annexes, as appropriate. | UN | ويمكن النص على الإجراءات النوعية في الاتفاق الشامل وتنطبق على جميع المرفقات مفردة، حسب مقتضى الحال. |
The Working Group is expected to make recommendations, as appropriate, to the Twenty-First Meeting of the Parties. | UN | ويتوقع من الفريق العامل تقديم توصيات حسب مقتضى الحال للاجتماع الحادي والعشرين للأطراف. |
The Conference of the Parties to the Stockholm Convention reviews reports prepared by the Advisory Committee and assesses and endorses proposed activities as appropriate. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف التقارير التي تعدها اللجنة الاستشارية ويؤيد الأنشطة المقترحة، حسب مقتضى الحال. |
A judicious combination of free market and market regulation mechanisms to be used as appropriate, in attaining agreed objectives; | UN | :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛ |
This is an area for urgent national attention and cooperation on an international or regional basis, as appropriate. | UN | وهذا مجال جدير بانتباه وطني عاجل، وتعاون على صعيد دولي أو إقليمي، حسب مقتضى الحال. |
That list will be updated as appropriate. | UN | وسوف يجري تحديث تلك القائمة حسب مقتضى الحال. |
where appropriate, this should extend to the private sector. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل القطاع الخاص، حسب مقتضى الحال. |
where appropriate, this should extend to the private sector. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل القطاع الخاص، حسب مقتضى الحال. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights will also be guided by international humanitarian law, as applicable. | UN | وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال. |
In certain specific circumstances, however, a State or an international organization may be considered as having acquiesced to an interpretative declaration by reason of its silence or its conduct, as the case may be. | UN | وفي بعض الظروف الخاصة، يمكن مع ذلك اعتبار الدولة أو المنظمة الدولية قد أقرت الإعلان التفسيري بحكم سكوتها أو تصرفها، حسب مقتضى الحال. |
In addition, based on lessons learned from the joint review of budget proposals in United Nations Headquarters, improvements will be proposed where applicable. | UN | إضافة إلى ذلك، ستُقترح تحسينات حسب مقتضى الحال استناداً إلى الدروس المستخلصة من الاستعراض المشترك لمقترحات الميزانية في مقر الأمم المتحدة. |
The task force would comprise technical officers from the secretariats supported as necessary by other appropriate experts. | UN | وسوف تتألف فرقة العمل من موظفين تقنيين من الأمانات على أن يدعمهم حسب مقتضى الحال خبراء ملائمون آخرون. |
3. Undertake risk assessments for setting priorities for action, including recognition of the need for rapid environmental auditing as required. | UN | 3- إجراء تقييم للمخاطر لتحديد أولويات العمل، بما في ذلك الاعتراف بضرورة المراجعة البيئية السريعة، حسب مقتضى الحال. |
where relevant finalise the framework for the establishment of such court | UN | والانتهاء من وضع إطار لإنشاء مثل هذه المحاكم حسب مقتضى الحال |
In that regard, the Basel Secretariat should be invited to attend the twenty-ninth meeting of the Open-ended Working Group, to respond to queries by the Parties as needed. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي دعوة أمانة بازل إلى حضور الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية للرد على أية استفسارات توجهها الأطراف حسب مقتضى الحال. |
(d) Common costs of judges, amounting to $211,700, to cover the pensions of two retired judges ($46,300), education grants ($103,900) and home leave/ education grant travels as relevant ($61,500). | UN | (د) تكاليف عامة للقضاة تبلغ 700 211 دولار تتألف من معاشين تقاعديين لقاضيين (300 46 دولار)؛ ومنح التعليم (900 103 دولار) والسفر في إجازة لزيارة الوطن/منحة التعليم حسب مقتضى الحال (500 61 دولار). |
Documentation accompanying the shipment should be reviewed and approved, including the hazardous waste manifest, if applicable. | UN | وينبغي استعراض الوثائق المصاحبة للشحنة والموافقة عليها بما في ذلك بيان النفايات الخطرة حسب مقتضى الحال. |
Failing such rules, the present rules of procedure shall apply mutatis mutandis. | UN | فإن لم يوجد هذا النظام الخاص بها، يطبق هذا النظام الداخلي مع إجراء التغييرات حسب مقتضى الحال. |