"حسماً" - Translation from Arabic to English

    • decisive
        
    • crucial
        
    • conclusive
        
    • incisive
        
    • deduction
        
    This may be a moment no less decisive than in 1945 itself, when the United Nations was founded. UN وقد تكون هذه فترة لا تقل حسماً عن فترة إنشاء الأمم المتحدة نفسها في عام 1945.
    Finally, we believe that all major emitting countries must take more decisive action to reduce their emissions. UN أخيراً، نرى أن على كل البلدان الرئيسية التي تطلق الانبعاثات أن تتخذ تدابير أكثر حسماً لتخفيض انبعاثاتها.
    But new and more decisive steps are needed today for nuclear disarmament. UN لكن ما يُحتاج إليه اليوم هو اتخاذ خطوات جديدة وأكثر حسماً لنزع السلاح النووي.
    i) to devote resources to moving forward with those reform initiatives considered most crucial to enhancing the effectiveness of the Organization; and UN `١` تكريس الموارد للمضي قُدماً بمبادرات اﻹصلاح التي تعتبر اﻷكثر حسماً من أجل النهوض بفعالية المنظمة؛
    While there is this motivation, countries' varying priorities and sensitivities have served as stumbling blocks to reaching more conclusive outcomes. UN ورغم وجود هذا الحافز، كان تغير أولويات البلدان وحساسياتها بمثابة حجر عثرة أمام تحقيق نتائج أكثر حسماً.
    The price to be paid - a less frequent rotation - would be compensated - more than compensated, I believe - by greater effectiveness and a larger " critical time " for each President to play a more incisive role. UN والثمن الذي يجب دفعه - أي تناوب أقل تواتراً - ستعوضه بفعالية أكبر وإتاحة فسحة أوسع من " الوقت الحرج " لكل رئيس كي يؤدي دوراً أكثر حسماً.
    In times of tension, action is more prompt and the results therefore more decisive. UN أما في فترات التوتر، فإن العمل يكون أكثر عجلة ولذلك تكون النتائج أكثر حسماً.
    Moreover, we believe that close interaction of neighbouring countries is one of the most decisive factors. UN فضلا عن ذلك، نعتقد أن التفاعل الوثيق بين البلدان المجاورة هو أحد العوامل الأكثر حسماً.
    National and local policies were even more decisive than international efforts in ensuring respect for the rights of indigenous peoples. UN والسياسات الوطنية والمحلية أكثر حسماً من الجهود الدولية في ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    There had been important achievements in financing for development since the Monterrey Conference and the Doha Review Conference but there was also considerable scope for even more decisive and effective action. UN وقد تحققت إنجازات مهمة في تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري ومؤتمر الدوحة الاستعراضي، ولكن ثمة مجالاً كبيراً أيضاً لاتخاذ تدابير أكثر حسماً وفعالية.
    A more decisive commitment from the developed countries was therefore required, in line with their historical responsibility, together with greater international support for the adaptation measures of developing countries, which were more vulnerable to the impacts of global warming. UN ولهذا يتطلب الأمر التزاماً أكثر حسماً من جانب البلدان المتقدمة النمو بما يتناسب مع مسؤولياتها التاريخية، إلى جانب المزيد من الدعم الدولي لتدابير التكيف في البلدان النامية، والتي تعدّ أكثر تضرراً من آثار الاحترار العالمي.
    Nevertheless, the poor results of the judicial system reveal an urgent need for more decisive actions that will secure fundamental rights and the practical exercise of the right to freedom of association. UN غير أن النتائج غير السيئة لعمل النظام القضائي تكشف عن حاجة ملحَّة إلى اتخاذ إجراءات أكثر حسماً تضمن الحقوق الأساسية والممارسة العملية للحق في الحرية النقابية.
    Further; impacts observed often stem from various factors that are to be added to the results of actions planned to combat desertification, hence the need to analyse the context in order to identify the most decisive ones. UN وفضلاً عن ذلك، تنشأ الآثار الملاحظة في كثير من الأحيان عن عدة عوامل تضاف إلى نتائج الإجراءات المقررة لمكافحة التصحر، مما يقتضي إجراء تحليل سياقي لتحديد أشد العوامل حسماً.
    He pointed out that whereas the first generation of minorities, had singled out substantive elements for definition, such as language and religion, the subjective element of the minority's awareness of its own identity had now become the most decisive factor. UN وأشار إلى أن الجيل الأول من الأقليات اختار معايير موضوعية ليعرِّف بها نفسه، ولكن المعيار الذاتي المتمثل في إدراك الأقلية لهويتها الذاتية أصبح الآن أكثر العوامل حسماً.
    These should be the subject of our most decisive and resolute action for their complete elimination as soon as possible. This is no rhetorical question. UN وينبغي أن تكون هذه الأسلحة موضوع أكثر تدابيرنا حسماً وحزماً لإزالتها إزالة تامة في أسرع وقت ممكن وهذا ليس سؤال لمجرد التأثير الخطابي.
    As for the working methods of the Executive Board, there should be more thorough discussion and dialogue, with the Board playing a more decisive role in crucial matters. UN أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس التنفيذي، فقد ذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك مناقشة وحوار أكثر شمولاً على أن يقوم المجلس بدور أكثر حسماً في المسائل الحاسمة.
    I am convinced that the role of the United Nations should be far more decisive than it has been in recent times and that it should correctly reflect the role assigned to it in the Charter. UN وأنا على اقتناع بأن دور الأمم المتحدة ينبغي أن يكون أكثر حسماً مما كان عليه في الآونة الأخيرة وأنه ينبغي أن يعكس الدور المناط بها في الميثاق على نحو سليم.
    The most crucial variable in this respect is the pace and pattern of capital accumulation. UN وأكثر المتغيرات حسماً في هذا الصدد هو معدل ونمط التراكم الرأسمالي.
    This is all the more important since the most crucial of those arrangements was agreed only very late in the past session. UN ومما يزيد ذلك أهمية أن أكثر تلك الترتيبات حسماً لم يتم الاتفاق عليها إلا في مرحلة متأخرة للغاية من الدورة الماضية.
    The Special Rapporteur requested those who made complaints to submit more conclusive documentary evidence. UN وطلب المقرر الخاص الى مقدمي الشكاوى أن يقدموا أدلة وثائقية أكثر حسماً.
    80. To complete the measures adopted in Italy with a view to realizing a more incisive intervention in the sector with which article 7 of the Convention is concerned, a particularly interesting picture as regards safety guarantees in places of work comes to the fore when one considers work accidents and occupational diseases. UN ٠٨- ولاستكمال استعراض التدابير التي اعتمدت في ايطاليا بغية التدخل على نحو أكثر حسماً في القطاع الذي تتناوله المادة ٧ من الاتفاقية، تظهر صورة تسترعي الاهتمام على وجه خاص فيما يتعلق بضمانات اﻷمان في أماكن العمل لدى دراسة حوادث العمل واﻷمراض المهنية.
    Furthermore, taxpayers living in a household with their own children are granted a deduction from their taxable income in the amount of Sw F 6,000. UN وعلاوةً على ذلك، يمنح دافعو الضرائب الذين يعيشون داخل أسرةٍ معيشية مع أطفالهم حسماً من دخولهم الخاضعة للضريبة قدره 000 6 فرنك سويسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more