"حسم هذه" - Translation from Arabic to English

    • resolve this
        
    • resolve the
        
    • resolve these
        
    • resolving these
        
    • resolution of this
        
    • resolving the
        
    • resolve that
        
    • resolve such
        
    • resolve those
        
    • resolution of these
        
    • to resolving this
        
    UNICEF expects to resolve this matter by the fourth quarter of 2005. UN وتتوقع اليونيسيف حسم هذه المسألة بحلول الربع الأخير من عام 2005.
    A few developed countries cannot resolve this problem on their own. UN إن قلة من البلدان المتقدمة النمو لا تستطيع حسم هذه المشكلة بمفردها.
    But India displayed no desire to genuinely address, let alone resolve, the Kashmir issue. UN ولكن الهند لم تبد أي رغبة في تناول مسألة كشمير بنزاهة ناهيك عن حسم هذه المسألة.
    To this end, there may be some value in examining the means to resolve these issues, means including a supplementary explanation by the President. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قد يكون من المفيد دراسة وسائل حسم هذه المسائل، وهي وسائل تشمل تقديم إيضاح إضافي من جانب الرئيسة.
    Strengthening the role of the United Nations in resolving these issues is a collective responsibility. UN ذلك أن تعزيز دور الأمم المتحدة في حسم هذه المسائل إنما هو مسؤولية جماعية.
    A possible resolution of this issue might be along the following lines: UN وربما تم التوصل إلى حسم هذه المسألة على هدي ما يلي:
    We, the international community, also have a stake in resolving the crisis. The violence has already spread to other parts of the Middle East. UN فلدينا نحن المجتمع الدولي أيضا مصلحة في حسم هذه الأزمة، إذ امتدت أعمال العنف بالفعل إلى مناطق أخرى من الشرق الأوسط.
    My delegation deeply regrets that the two parties concerned have not yet been able to resolve this question. UN ويأسف وفدي شديد اﻷسف من أن الطرفين لم يتمكنا حتى اﻵن من حسم هذه المسألة.
    Finally, the Government expressed its wish to invite a member of the family of the missing person to visit Kuwait in order to resolve this outstanding case. UN وختاما، أعربت الحكومة عن رغبتها في دعوة عضو في أسرة الشخص المفقود لزيارة الكويت من أجل حسم هذه القضية المعلقة.
    However, budgetary problems making it impossible to take the necessary practical steps are impeding efforts to resolve this issue. UN غير أن ما يقف في طريق حسم هذه القضية هو مشاكل الميزانية، التي تحول دون اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لذلك.
    Given the advanced stage of the peace process, I once again appeal to the parties to resolve this issue in a spirit of compromise. UN وبالنظر إلى المرحلة المتقدمة التي بلغتها عملية السلام، أناشد الطرفين مرة أخرى حسم هذه المسألة بروح من التراضي.
    How can we resolve this dilemma? Hand-wringing will not absolve us from our responsibility in a situation of genocide. UN كيف يمكننا حسم هذه المعضلة؟ إن التملص لن يبرئنا من مسؤوليتنا في حالة اﻹبادة الجماعية.
    Sri Lanka hopes that the Conference on Disarmament will be able to resolve the matter during its 1998 session by treating both subjects on an equal basis. UN وسري لانكا تأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من حسم هذه المسألة خلال دورة عام ١٩٩٨ بتناول الموضوعين على قدم المساواة.
    These proposals were intended to help the Committee on Missing Persons in Cyprus to finally resolve the issue in accordance with its Terms of Reference, having regard to the information gathered by the Committee through its investigations since 1981. UN وكان المقصود بهذه المقترحات أن تساعد اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص على حسم هذه المسألة نهائيا وفقا لصلاحياتها استنادا إلى المعلومات التي جمعتها اللجنة خلال التحقيقات التي أجرتها منذ عام ١٩٨١.
    It is hoped that next year's special session on environment and development will be able to resolve these issues. UN ونأمل أن تتمكن دورة العام المقبل الخاصة المكرسة للبيئة والتنمية من حسم هذه المسائل.
    But, as practice has shown, turning the CSCE into a truly reliable institution able to resolve these conflicts will not occur sufficiently quickly, and at the current stage of its development the CSCE simply does not have enough potential nor sufficiently reliable machinery and procedures. UN غير أن التجربة العملية تبين أن تحول مؤتمر اﻷمن والتعاون الى مؤسسة يعول عليها حقا وتكون قادرة على حسم هذه الصراعات لن يتم بالسرعة الكافية، ففي المرحلة الحالية من تطوره نجد أن مؤتمر اﻷمن والتعاون لا يملك ببساطة اﻹمكانات الكافية ولا اﻵليات واﻹجراءات التي يمكن التعويل عليها بدرجة كافية.
    Strengthening the role of the United Nations in resolving these issues is a collective responsibility. UN وإن تعزيز دور الأمم المتحدة في حسم هذه المسائل هو مسؤولية جماعية.
    The Programme of Action adopted in Cairo can contribute to resolving these issues, if all its parts are implemented, within the context of the principles which inspire it. UN ويمكــــن أن يسهـــم برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة في حسم هذه القضايا، إذا ما نفذت جميع أجزائه في سياق المبادئ التي استرشد بها.
    A possible resolution of this issue might be along the following lines: UN وربما تم التوصل إلى حسم هذه المسألة على هدي ما يلي:
    During the last decade, the pressure on high-seas fisheries has grown rapidly and the urgency of resolving the problem has become more immediate. UN وخلال العقد الماضي، إزداد الضغط سريعا على مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، وصارت الحاجة الماسة إلى حسم هذه المشكلة أكثر إلحاحا.
    It is in order to help resolve that problem that Niger supports the opening of the Register of Conventional Arms, to which it contributes by regularly providing information. UN وبغية المساعدة في حسم هذه المشكلة تؤيد النيجر فتح السجل الخاص باﻷسلحة التقليدية، وتسهم النيجر في هذا السجل بتقديم المعلومات إليه على نحو منتظم.
    (b) To investigate reports of cease-fire violations and to attempt to resolve such incidents with the parties involved; UN )ب( التحقيق في تقارير انتهاك وقف إطلاق النار ومحاولة حسم هذه الحوادث مع اﻷطراف المعنية؛
    He called on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to resolve those concerns. UN ويدعو حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حسم هذه الشواغل المقلقة.
    The longevity of the Treaty will ultimately depend upon the resolution of these multifarious issues and the sincerity of the nuclear-weapon States in fulfilling their obligations. UN إن عمر المعاهدة سيعتمد في النهاية على حسم هذه القضايا المتعددة الجوانب، وعلى صدق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ التزاماتها.
    This issue has now reached a critical stage and we are extremely anxious to have meaningful negotiations with the United Kingdom with a view to resolving this matter within the shortest possible time. UN وقد وصلت هذه القضية الآن إلى مرحلة حاسمة ونحن حريصون كل الحرص على الدخول في مفاوضات بناءة مع المملكة المتحدة لأغراض حسم هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more