"حسنة النية" - Translation from Arabic to English

    • bona fide
        
    • good-faith
        
    • well-intentioned
        
    • good faith
        
    • well-meaning
        
    • well-intended
        
    Further, laws and other measures should provide protection for the rights of bona fide third parties. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنص القوانين والتدابير الأخرى على حماية حقوق الأطراف الثالثة حسنة النية.
    Even if government officials make a bona fide effort at being independent and impartial, the perception of governmental influence, and the possibility of its actual occurrence, is palpable. UN فحتى إذا بذل الموظفون الحكوميون جهوداً حسنة النية لإظهار الاستقلال والحياد، فإن الإحساس بالتأثير الحكومي، وإمكانية حدوثه بالفعل، إحساس ملموس.
    In a number of cases, the Supreme Court of Canada has concluded that mandatory retirement policies were not contrary to the prohibition of discrimination on the basis of age in human rights codes, because they were justifiable as bona fide occupational requirements. UN ٧٢- خلصت المحكمة العليا لكندا في عدد من القضايا إلى أن سياسات التقاعد اﻹلزامي لا تتنافى مع حظر التمييز على أساس السن حسبما هو وارد في قوانين حقوق اﻹنسان، ﻷن لها ما يبررها كاشتراطات مهنية حسنة النية.
    While the International Court of Justice deliberates on the legality of UDI, Serbia will remain a good-faith partner in the interim administration of our southern province. UN وبينما تتداول محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية إعلان الاستقلال الأحادي الطرف، ستظل صربيا شريكة حسنة النية في الإدارة المؤقتة لمقاطعتنا الجنوبية.
    Human rights are difficult to regain once they have been lost or compromised by extreme protective measures, however well-intentioned. UN ومن الصعب استرجاع حقوق الإنسان عندما تفقد أو تنتهك بسبب التدابير الحمائية الصارمة، مهما كانت حسنة النية.
    While it is early to assess the results of the dialogue, I urge Pristina and Belgrade to intensify their good faith and constructive engagement and redouble their efforts to reach convergences on the topics under discussion. UN ورغم أنه من المبكر الآن تقييم نتائج الحوار، فإنني أحث بريشتينا وبلغراد على تكثيف مشاركتهما حسنة النية والبناءة ومضاعفة الجهود للوصول إلى أوجه تقارب في المواضيع المطروحة للنقاش.
    But the political will was needed to close the gap between well-meaning laws and actual practice. UN لكن وجود إرادة سياسية هو أمر ضروري لسد الفجوة بين القوانين حسنة النية والممارسات الفعلية.
    That environment cannot be created by unilateral action, no matter how mighty and well-intended. UN ولا يمكن إنشاء تلك البيئة باتخاذ إجراءات انفرادية، مهما كانت قوية أو حسنة النية.
    9. The provisions of this article shall not be so construed as to prejudice the rights of bona fide third parties. UN 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    10. The provision of this article shall not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties. UN 10- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف أخرى حسنة النية.
    9. The provisions of this article shall not be so construed as to prejudice the rights of bona fide third parties. UN 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    9. The provisions of this article shall not be so construed as to prejudice the rights of bona fide third parties. UN 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    If the ideal of a world free of nuclear weapons is real, a process of bona fide negotiations on these matters will lead to consensus. UN وإذا كان المثل الأعلى لعالم خال من الأسلحة النووية واقعاً، فإن عملية مفاوضات حسنة النية بشأن هذه المسائل ستفضي إلى الإجماع.
    The egregiousness of the underlying displacement, however, may arguably give rise to constructive notice of the illegality of purchasing abandoned property, pre-empting the formation of bona fide property interests in such cases. UN بيد أن فظاعة التشريد الكامن وراء ذلك قد تستتبع استنباط عدم مشروعية شراء ممتلكات مهجورة، مما يستبعد وجود مصالح حسنة النية فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة في هذه الحالات.
    There may be bona fide reasons for such a departure, for example in the case of hostages taken by Iraq during the closing stages of the occupation and removed to Iraq. UN فقد توجد أسباب " حسنة النية " لهذه المغادرة، كما في حالة الرهائن الذين أخذتهم العراق في المراحل النهائية للاحتلال وقامت بنقلهم إلى اﻷراضي العراقية.
    9. The provisions of this article shall [be in conformity with principles of due process and shall] not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties. UN 9- أحكام هذه المادة يجب [أن تكون متوافقة مع مبادئ مراعاة الأصول القانونية ويجب] عدم تأويلها بحيث تمس بحقوق الأطراف الأخرى حسنة النية.
    In cases where good-faith efforts are clearly under way and the assignment is fully recognized as temporary, it would be an unnecessary burden on programme managers to deprive them of the services of qualified, performing staff members. UN ففي الحالات التي تبذل فيها بكل وضوح جهود حسنة النية ويُعترف فيها تماما بأن المهمات مؤقتة، يكون حرمان مديري البرامج من خدمات موظفين مؤهلين ونشيطي اﻷداء عبئا لا لزوم له.
    4. In sum, the proposals should be seen as a good-faith attempt by the High Commissioner to respond better to current realities. UN ٤ - وخلاصة القول إنه ينبغي النظر إلى المقترحات على أنها محاولة حسنة النية من جانب المفوض السامي لمواجهة الواقع الراهن على نحو أفضل.
    They may have been well-intentioned, but they were naïve, and they were dangerous, and you know that. Open Subtitles ربما كانت سياسته حسنة النية ولكنها كانت ساذجة وكانت خطيرة وأنت تعلم ذلك
    Over the years, many nations have made well-intentioned efforts to promote these goals, but the success of these efforts must be measured by more than intentions. UN وعلى مر السنين، بذل العديد من الدول جهودا حسنة النية لتعزيز هذه الأهداف، ولكن يجب أن يُقاس نجاح هذه الجهود بما هو أكثر من النوايا.
    Defamation of religion measures are distinct from traditional defamation laws because they do not protect persons, good faith speech or dissent. UN فالتدابير المتصلة بتشويه صورة الأديان تختلف عن قوانين القذف والتشهير التقليدية لأنها لا تحمي الأشخاص ولا الأقوال حسنة النية ولا الآراء المعارضة.
    Such a posture, resenting a well-meaning parent, is apparently common among girls her age. Open Subtitles إن تصرفها لرفضها أمها حسنة النية شيء مقيت بين الفتيات من سنها
    Under the Convention, children are envisaged not simply as mere beneficiaries of well-intended actions or recipients of services. UN وبموجب الاتفاقية، من المتوخى ألا يكون الأطفال مجرد مستفيدين من الإجراءات حسنة النية أو مستفيدين من الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more