"حصراً في" - Translation from Arabic to English

    • exclusively in
        
    • that only
        
    • solely
        
    • exclusive
        
    • exclusively within
        
    • strictly
        
    It was noted that frequently reparations are thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. UN ولوحظ أنه كثيرا ما ينظر إلى الجبر من زاوية ضيقة للغاية، تتمثَّل حصراً في التعويض المالي.
    :: Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. UN :: كثيرا ما ينظر إلى الجبر من زاوية ضيِّقة للغاية، تتمثل حصراً في التعويض المالي.
    122. The President, the members of Parliament and the Government have the right of legislative initiative; such proposals are acted on exclusively in the Majilis. UN 122- يعود حق المبادرة التشريعية لرئيس جمهورية كازاخستان وأعضاء البرلمان والحكومة وينفّذ حصراً في إطار مجلس النواب.
    In this context, it contests the Committee's finding in paragraph 7.5 of its decision which found that only new information could be considered during such a review. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    Many schools are providing girls-only toilets and sanitary supplies and designating rooms in boarding schools as solely for girls. UN ويوفر كثير من المدارس مراحيض خاصة بالفتيات ولوازم صحية لهن ويخصص غرفا للفتيات حصراً في المدارس الداخلية.
    Furthermore, we assert the Iraqi people's right to have exclusive control over their natural resources. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد على حق الشعب العراقي حصراً في السيطرة على موارده الطبيعية.
    This Declaration does not apply to any dispute relating to matters which, under international law, are exclusively within the domestic jurisdiction of STATE. UN لا يسري هذا الإعلان على أي منازعة تتعلق بمسائل تندرج، بموجب القانون الدولي، حصراً في إطار الاختصاص المحلي للدولة.
    But in this case, it is the acceptance of the reservation by the organ of the organization which generalizes the application of the reservation, and probably exclusively in the other parties' relations with the reserving State or organization. UN أما هنا، فإن قبول التحفظ من جانب جهاز المنظمة هو الذي يعمم تطبيق التحفظ، وغالباً ما يكون ذلك حصراً في علاقات الأطراف الأخرى مع الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    To combine technical and economic regulation in a sector regulator and leave competition enforcement exclusively in the hands of the competition authority; UN أولاً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وأن يترك إنفاذ المنافسة حصراً في يد سلطة المنافسة؛
    Country projects are designed for activities to be undertaken exclusively in a given country. UN 22- المشاريع القطرية هي مشاريع مصممة للاضطلاع بأنشطة يتعين تنفيذها حصراً في بلد معين.
    But in this case, it is the acceptance of the reservation by the organ of the organization which generalizes the application of the reservation, and probably exclusively in the other parties' relations with the reserving State or organization. UN أما هنا، فإن قبول التحفظ من جانب جهاز المنظمة هو الذي يعمم تطبيق التحفظ، وغالباً ما يكون ذلك حصراً في علاقات الأطراف الأخرى مع الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    Country projects designed for activities to be undertaken exclusively in a given country accounted for more than one-third of UNCTAD's total expenditure on technical cooperation in 2004. UN أما المشاريع القطرية المندرجة في إطار الأنشطة المقرر تنفيذها حصراً في بلد محدد، فقد استأثرت بأكثر من ثلث نفقات الأونكتاد الإجمالية في مجال التعاون التقني بالنسبة إلى عام 2004.
    Country projects are designed for activities to be undertaken exclusively in a given country. UN 30- تصمم المشاريع القطرية لأنشطة يُضطلع بها حصراً في بلد معين.
    To combine technical and economic regulation in a sector regulator and leave competition enforcement exclusively in the hands of the competition authority; UN أولاً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وأن يترك إنفاذ المنافسة حصراً في يد سلطة المنافسة؛
    Article 9 of the Constitution confirms the affiliation of Lebanese to spiritual families and recognizes the self-administration of each of these families and the right to legislate and pass judgement exclusively in matters relating to personal status. UN فالمادة 9 من الدستور تكرّس انتماء اللبنانيين إلى عائلات روحية، وتعترف لكل من هذه العائلات بإدارة ذاتية وبحق التشريع والقضاء حصراً في الأمور المتعلّقة بالأحوال الشخصية.
    While GCMs and scenarios provide important insights into possible future climate change and enable a long-term climate risk assessment at a general level, current model outputs cannot be used exclusively in designing concrete adaptation measures. UN وإذا كانت هذه النماذج والسيناريوهات تقدم معلومات هامة عن التغيرات المناخية المحتملة في المستقبل وتمكّن من إجراء تقييم طويل الأجل لمخاطر المناخ على المستوى العام، فإن إسهامات النماذج الحالية لا يمكن أن تستعمل حصراً في تصميم تدابير ملموسة في مجال التكيّف.
    In this context, it contests the Committee's finding in paragraph 7.5 of its decision which found that only new information could be considered during such a review. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    In this context, it contests the Committee's finding in paragraph 7.5 of its decision which found that only new information could be considered during such a review. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    In this context, it contests the Committee's finding in paragraph 7.5 of its decision which found that only new information could be considered during such a review. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    It encroached upon areas that were solely within the domestic domain of a sovereign Member State. UN وقد افتأت على مجالات تقع حصراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو مستقلة ذات سيادة.
    exclusive breastfeeding in the first three months UN الرضاعة الطبيعية حصراً في الشهور الثلاثة الأولى
    It was stressed that the Charter of the United Nations should act as the foundation for any discussions related to peacekeeping, which should not be considered exclusively within the context of United Nations peace missions. UN وصُرح بأن ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يكون الأساس لإجراء أية مناقشات تتناول بعثات حفظ السلام التي لا ينبغي النظر إليها حصراً في سياق بعثات الأمم المتحدة.
    Ms. CHANET, supported by Mr. AMOR, said that, strictly speaking, the minimum age of criminal responsibility came under article 24, not article 14, where procedural matters alone were under consideration. UN 6- السيدة شانيه وأيدها السيد عمر إن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية تندرج حصراً في إطار المادة 24 وليس المادة 14 حيث يجري النظر في الأمور الإجرائية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more