"حصراً من" - Translation from Arabic to English

    • exclusively from
        
    • exclusively of
        
    • exclusively by
        
    • exclusively the
        
    Both the Office and UNCTAD should be funded exclusively from the regular budget, which should be increased, if necessary, to allow both bodies to function properly. UN وينبغي تمويل المكتب والأونكتاد حصراً من الميزانية العادية، التي ينبغي أن تزاد، إذا دعت الضرورة، للسماح لكلتا الهيئتين بأداء وظيفتهما على النحو الصحيح.
    Put another way, in the advertising agency's view the power of women derives exclusively from the exploitation of their own bodies and sensuality. UN وبعبارة أخرى، ترى وكالة الإعلان التجاري أن قوة المرأة تستمد حصراً من استغلال جسدها وحنيتها.
    Unfortunately, her delegation's views in that regard had fallen on deaf ears, as had its suggestion not to examine women's rights exclusively from the point of view of sexual and reproductive health. UN وللأسف، لم تجد آراء وفدها في هذا الصدد آذاناً صاغية، ولا مقترح الوفد بعدم تناول حقوق المرأة حصراً من زاوية الصحة الجنسية والإنجابية.
    Until 1990 the Supreme Court was composed exclusively of judges appointed during the military regime. UN فحتى عام 1990، كانت المحكمة العليا تتألف حصراً من القضاة المعينين أثناء فترة النظام العسكري.
    Prior to 1990 the Supreme Court, which was composed exclusively of judges appointed during the military regime, had systematically overruled lower court decisions which favoured the investigation of human rights violations. UN وقبل عام 1990، كانت المحكمة العليا التي كانت تتألف حصراً من قضاة معينين خلال فترة النظام العسكري، قد ألغت بانتظام قرارات المحاكم الدنيا التي تؤيد التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Such liability should be imposed exclusively by a court of law. UN وينبغي فرض هذه المسؤولية حصراً من قبل محكمة قانونية.
    (b) Business security arrangements shall be used only for preventive or defensive services and they shall not be used for activities that are exclusively the responsibility of the State military or law enforcement services. UN (ب) لا تُستخدم الترتيبات الأمنية في الأعمال التجارية إلاّ في الخدمات الوقائية أو الدفاعية، ولا تستخدم في الأنشطة التي هي حصراً من مسؤوليات أجهزة الخدمات العسكرية أو خدمات إنفاذ القانون التابعة للدولة.
    3. The substantive functions of the Authority derive exclusively from the Convention, particularly Part XI, and the 1994 Agreement. UN 3 - والمهام الموضوعية للسلطة هي مهام مستمدة حصراً من الاتفاقية، وخاصة الجزء الحادي عشر، واتفاق عام 1994.
    The measures taken by the authorities of the Republic of Serbia stem exclusively from the legitimate right of every State to combat terrorism, to protect the safety of all its citizens, the public order and property. UN والتدابير التي اتخذتها سلطات جمهورية صربيا نابعة حصراً من الحق المشروع لكل دولة في مكافحة اﻹرهاب، وحماية سلامة جميع مواطنيها والنظام العام والممتلكات.
    Human rights seen exclusively from the viewpoint of individualism and liberal values failed to take into account the historical, religious and cultural diversity of various countries and their political and economic systems. UN والنظر إلى حقوق الإنسان حصراً من وجهة نظر القيم الفردية والليبرالية يفشل في أن يأخذ في الحسبان التنوع التاريخي والديني والثقافي لمختلف البلدان ونظمها السياسية والاقتصادية.
    If one takes into account that this sectors is funded exclusively from public funds, then undoubtedly the responsibility for these investments lies with the public sector. UN وإذا ما أخذ المرء في الحسبان أن هذه القطاعات تمول حصراً من الأموال العامة، لا شك إذن أن مسؤولية هذه الاستثمارات تقع على عاتق القطاع العام.
    The Committee observes that the concept of morals derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations on the freedom to manifest a religion or belief for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition. UN وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأخلاق مستمد من تقاليد اجتماعية وفلسفية ودينية عديدة؛ وعليه، يجب أن تستند القيود المفروضة على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد بغرض حماية الأخلاق إلى مبادئ غير مستمدة حصراً من تقليد واحد.
    One of these efforts has been the construction - exclusively from state budget funds - of apartments for the Roma families, apartments of considerably better quality than their earlier homes. During the actual construction itself, the Roma of Zámoly - UN ومن الأمثلة على ذلك أن الدولة الهنغارية أمرت بأن تشيد لهم - من مصادر مستمدة حصراً من الميزانية - مساكن ذات نوعية أعلى بكثير من المساكن التي كانوا يمتلكونها سابقاً ولم يقدموا في سبيل إنجازها، رغم التزامهم التعاقدي، أي عمل يدوي، كما أشارت إلى ذلك الهيئة الوطنية للغجر.
    216. A key question to be considered was whether the obligation derived exclusively from the relevant treaty or whether it also reflected a general obligation under customary international law, at least with respect to specific international offences. UN 216- وأحد الأسئلة الرئيسية التي يتعين النظر فيها السؤال عما إذا كان الالتزام مستمداً حصراً من المعاهدة ذات الصلة أو إذا كان يعكس أيضاً التزاماً عاماً بموجب القانون الدولي العرفي، وذلك على أقل تقدير فيما يتعلق بجرائم دولية محددة.
    20. In 2004, CERD noted that, since Lebanese citizenship is derived exclusively from the father, this could result in a situation of statelessness for children born of a Lebanese mother and non-citizen father. UN 20- وفي عام 2004، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن كون الجنسية اللبنانية تُستمَد حصراً من الأب هو أمر من شأنه أن يتسبب في حالة من انعدام الجنسية للمولودين لأم لبنانية وأب غير لبناني(36).
    For the purpose of diplomatic disguise, the peacekeepers in Abkhazia were called " CIS " peacekeepers, even though in reality the forces were composed exclusively of Russians. UN ولأغراض التمويه الدبلوماسي، كانت قوات حفظ السلام في أبخازيا تُدعى قوات حفظ السلام التابعة لـرابطة الدول المستقلة، وإن كانت القوات في الواقع تتألف حصراً من الروس.
    The Committee reiterates its concern that those organizations do not receive sufficient budget allocations from the State party, despite their policymaking, coordinating and implementation responsibilities pertaining to women's issues, and that they are made up exclusively of voluntary members. UN وتكرر اللجنة قلقها لأن هذه المنظمات لا تتلقى من الدولة الطرف ما يكفي من مخصصات الميزانية، رغم ما تضعه من سياسات وما تنفذه من أعمال تنسيقية وما تضطلع به من مسؤوليات تتعلق بقضايا المرأة، ورغم أنها تتكون حصراً من متطوعين.
    352. Family allowances are financed from a single fund, known as the Single Family Benefits and Redundancy Benefits Fund, which is made up exclusively of fiscal revenues allocated under the Budget Act. UN 352- وتمول إعانات الأسرة من صندوقٍ واحدٍ، يعرف باسم صندوق الإعانات العائلية الموحّدة واستحقاقات إنهاء الخدمة، وهو يتألف حصراً من العائدات الضريبية المخصصة بموجب قانون الميزانية(150).
    The program is financed exclusively by State guaranteed national resources and addresses strictly main residence purposes. UN ويُمول المخطط حصراً من موارد حكومية وطنية مضمونة ويهدف حصراً إلى تأمين السكن الرئيسي.
    They should be authorized exclusively by the CTBT organization and conducted under its supervision alone. UN وينبغي التصريح بها حصراً من جانب منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإجراؤها تحت رقابتها فقط.
    Waste containing mercury should be collected exclusively by collectors authorised by local governments or appropriate authorities. UN كما ينبغي أن يتولّى جمع النفايات المحتوية على زئبق جامعو النفايات حصراً من المأذون لهم بذلك من جانب الحكومات المحلية أو السلطات المعنية.
    (b) Business security arrangements shall be used only for preventive or defensive services and they shall not be used for activities that are exclusively the responsibility of the State military or law enforcement services. UN (ب) لا تُستخدم الترتيبات الأمنية في الأعمال التجارية إلاّ في الخدمات الوقائية أو الدفاعية، ولا تستخدم في الأنشطة التي هي حصراً من مسؤوليات أجهزة الخدمات العسكرية أو خدمات إنفاذ القانون التابعة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more