"حصرا على" - Translation from Arabic to English

    • exclusively on
        
    • solely on
        
    • exclusively to
        
    • only on
        
    • only to
        
    • strictly on
        
    • exclusively upon the
        
    • exclusive to
        
    • exclusively with
        
    However, it could not support the draft resolution because it focused exclusively on the negative impact of globalization. UN بيد أنه ليس بوسع الاتحاد أن يؤيد مشروع القرار لأنه يركز حصرا على الآثار السلبية للعولمة.
    On the United Kingdom proposal, his delegation believed that the Working Group should focus exclusively on liability with respect to insolvency. UN أما فيما يتعلق بمقترح المملكة المتحدة فإنه يعتقد أن الفريق العامل ينبغي أن يركز حصرا على المسؤولية فيما يتعلق بالإعسار.
    The United Nations has several small under-resourced agencies focused exclusively on women's issues. UN ولدى الأمم المتحدة عدة وكالات صغيرة تعاني من نقص الموارد وتركِّز حصرا على قضايا المرأة.
    As a result, UNMIS staff tend to rely solely on the Mission's medical services, even in Khartoum. UN ونتيجة لذلك، فإن الموظفين التابعين للبعثة يميلون إلى الاعتماد حصرا على الخدمات الطبية للبعثة، حتى في الخرطوم.
    At the same time, we believe that nuclear disarmament should not be limited exclusively to the efforts of the NPT States parties. UN وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    The BRC may consider focusing exclusively on the consulting and knowledge management activities. UN ويجوز للمركز النظر في صب الاهتمام حصرا على أنشطة تقديم المشورة وإدارة المعرفة.
    This may be the result of a lack of knowledge about good cost-effective policies or a lack of political will to undertake stronger measures instead of relying exclusively on voluntary action. UN وقد يكون هذا نتيجة لنقص في المعرفة حول السياسات الجيدة الفعالة من حيث التكلفة أو غياب الإرادة السياسية للاضطلاع بتدابير أقوى بدلا من الاعتماد حصرا على العمل التطوعي.
    CEWARN initially adopted an incremental approach by focusing exclusively on pastoralist conflicts. UN وقد اعتمدت الآلية في البداية نهجا تدريجيا بالتركيز حصرا على النزاعات ذات الطابع الرعوي.
    This money will to be spent exclusively on the secondary school system. UN وسوف تنفق هذه الأموال حصرا على نظام التعليم الثانوي.
    At the initial stage of those discussions, the Government presented the Operation with a draft agreement which focused exclusively on a programme of technical assistance. UN وفي المرحلة اﻷولية من هذه المناقشات، قدمت الحكومة إلى العملية مشـروع اتفاق يركز حصرا على برنامج المساعدة التقنية.
    Paragraph 2 focuses exclusively on the relationship between these persons and a third State. UN وتصب الفقرة ٢ تركيزها حصرا على العلاقة بين هؤلاء اﻷشخاص وبين دولة ثالثة.
    If there is to be a global village, it should not be based exclusively on all-powerful commerce. UN فإذا قدر للقرية الكوينة أن ترى النور، فلا يمكن أن تقوم حصرا على التجارة وحدها مهما كانت قوتها.
    Not long ago, Israel was itself a developing nation, dependent almost exclusively on agricultural exports for foreign exchange. UN وقد كانت إسرائيل ذاتها، في وقت ليس ببعيد، دولة نامية تكاد تعتمد حصرا على الصادرات الزراعية للحصول على النقد الأجنبي.
    Basing this draft resolution exclusively on the NPT renders it flawed and thus unacceptable. UN إن استناد مشروع القرار هذا حصرا على معاهدة عدم الانتشار يجعله معيبا وبالتالي غير مقبول.
    Taking decisions based solely on the results of the tests and parametric analyses currently available would be risky. UN ومن قبيل المجازفة اتخاذ قرارات تنبني حصرا على نتائج التجارب والتحليلات البارامترية المتاحة حاليا.
    It also means that I will now be able to focus my energies solely on my mandate under annex 10 of the General Framework Agreement for Peace, including addressing ongoing challenges to the Agreement. UN ويعني نقل هذه المهام أيضا أنه سيكون بوسعي الآن تركيز جهودي حصرا على ولايتي في إطار المرفق 10 للاتفاق الإطاري العام للسلام، بما في ذلك التصدي للتحديات المستمرة التي تعترض الاتفاق.
    There, however, the States originating the Convention had considered space activities as activities reserved exclusively to States, which would clearly not be the case for all the activities envisaged in the draft articles under consideration. UN على أن الدول التي أبرمت تلك الاتفاقية اعتبرت اﻷنشطة الفضائية أنشطة قاصرة حصرا على الدول، ومن الواضح أن الحال لن تكون كذلك بالنسبة لجميع اﻷنشطة المتوخاة في مشروع المواد قيد النظر.
    All available cost comparisons apply exclusively to publications or information materials. UN وتنطبق جميع المقارنات المتاحة المتعلقة بالتكلفة حصرا على المنشورات أو المواد اﻹعلامية.
    However, the SADC intervention will focus only on some specific areas that are pertinent to our Community. UN غير أن كلمتنا ستركز حصرا على بضعة مجالات محددة لها علاقة بجماعتنا.
    It planned to devise a strategy to encourage voluntary contributions to the Special Fund, which was used only to help finance the implementation by States of the recommendations. UN وتزمع اللجنة الفرعية وضع خطة استراتيجية من أجل تشجيع الدول على تقديم التبرعات إلى هذا الصندوق الذي يعمل حصرا على المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات.
    That goal would be best achieved by focusing strictly on settled principles of law, as reflected in widely established State practice. UN ويتحقق هذا الهدف على أفضل وجه بالتركيز حصرا على مبادئ القانون المستقرة بالشكل الذي يتجسد في ممارسة الدول الراسخة على نطاق واسع.
    Thus, in terms of political and economic systems the Covenant is neutral and its principles cannot accurately be described as being predicated exclusively upon the need for, or the desirability of a socialist or a capitalist system, or a mixed, centrally planned, or laissezfaire economy, or upon any other particular approach. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    Vehicle accidents and associated assaults are not exclusive to New York City or the United States. UN وليست حوادث السير وما يقترن بها من اعتداءات حصرا على مدينة نيويورك أو على الولايات المتحدة.
    Yet the clear message from the international community that final responsibility for fulfilling the EC terms lay exclusively with the domestic authorities encouraged the assumption of real ownership. UN ومع ذلك فإن الإشارة الواضحة الصادرة من المجتمع الدولي التي مفادها أن المسؤوليات النهائية عن استيفاء شروط المفوضية الأوروبية تقع حصرا على كاهل السلطات الوطنية، شجعت على تولي زمام الأمور حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more