"حصرا في" - Translation from Arabic to English

    • exclusively in
        
    • solely in
        
    • exclusively on
        
    • exclusive
        
    • exclusively within
        
    • exclusively for
        
    • exclusively to
        
    • solely within
        
    • strictly under
        
    Interpretative declarations should be viewed as agreements between States exclusively in their relations with each other. UN وينبغي أن ينظر إلى الإعلانات التفسيرية باعتبارها اتفاقات مبرمة بين الدول حصرا في علاقاتها مع بعضها بعضا.
    Only 23 per cent were engaged exclusively in formal wage employment. UN ولا يعمل حصرا في العمل المأجور الرسمي سوى 23 في المائة منهم.
    Luxembourg's assistance is allocated solely in grant form and is entirely untied. UN وتمنح المساعدة حصرا في شكل تبرعات وهي غير مشروطة بتاتا.
    Payroll costs for the legal staff assigned to work exclusively on matters pertaining to the Court UN تكاليف مرتبات الموظفين القانونيين المكلفين بالعمل حصرا في أمور تخص المحكمة
    These were matters within the exclusive competence of the Commission. UN وهذه مسائل تقع حصرا في نطاق اختصاص اللجنة.
    The work of that group must not infringe on areas that lie exclusively within the competence of the Security Council. UN ويجـب ألا يتعدى عمل الفريق على المجـالات التي تـدخل حصرا في اختصاص مجلس اﻷمن.
    In that spirit, the Advisory Committee's winter session was intended exclusively for the consideration of peacekeeping budgets and related questions. UN ومن ذلك المنطلق، فإن الغرض من دورة الجمعية لفصل الشتاء هو النظر حصرا في ميزانيات حفظ السلام والمسائل ذات الصلة.
    The conditions within the Territory and the mandate of UNHCR, which was exclusively to monitor the return process, required the incorporation of those additional actors. UN وتقتضي الظروف السائدة في اﻹقليم وولاية المفوضية، التي تتمثل حصرا في رصد عملية العودة، إشراك تلك الجهات الفاعلة اﻹضافية.
    AVSI is present in various countries, with youth employment services concentrated mainly, but not exclusively, in the urban settings of: UN وتوجد الرابطة في بلدان شتى، وتتركز خدمات توظيف الشباب أساسا وليس حصرا في المناطق الحضرية التالية:
    In the opinion of the Special Rapporteur, the principle is not in fact a general principle, being formulated exclusively in relation to bilateral treaties. UN وفي رأي المقرر الخاص، هذا المبدأ ليس مبدأ عاما، على اعتبار أنه يصاغ حصرا في إطار المعاهدات الثنائية.
    It is a well-known fact that one of its main characteristics is a provision to enlarge the Council exclusively in the category of non-permanent members. UN وهناك حقيقة معروفة حق المعرفة وهي أن إحدى سماته الرئيسية مادة تنص على توسيع المجلس حصرا في فئة الأعضاء غير الدائمين.
    The illicit extraction of cocaine alkaloids from coca leaves, a first step in the manufacture of cocaine, is believed to take place exclusively in those three countries, which accounted for most of the cocaine hydrochloride manufactured worldwide. UN ويُعتقد أنّ استخراج أشباه قلويات الكوكايين بصورة غير مشروعة من أوراق الكوكا، وهو خطوة أولى في صنع الكوكايين، يجري حصرا في هذه البلدان الثلاثة التي يُعزى إليها أيضا معظم كمية هيدروكلوريد الكوكايين المصنوعة عالميا.
    The illicit extraction of cocaine alkaloids from coca leaves, a first step in the manufacture of cocaine, is believed to take place exclusively in those three countries, which also accounted for the majority of cocaine hydrochloride manufactured worldwide. UN ويعتقد أنَّ استخراج قلويدات الكوكايين من ورقات الكوكا بصورة غير مشروعة، وهو الخطوة الأولى في صنع الكوكايين، يجري حصرا في هذه البلدان الثلاثة، التي تستأثر أيضا بمعظم كمية هيدروكلوريد الكوكايين المصنوعة على الصعيد العالمي.
    The illicit extraction of cocaine alkaloids from coca leaves, a first step in the manufacture of cocaine, was believed to be taking place exclusively in those three countries, which also accounted for the majority of cocaine hydrochloride manufactured worldwide. UN وكان يعتقد أنَّ استخراج قلويات الكوكايين من ورقات الكوكا بصورة غير مشروعة، وهو الخطوة اﻷولى في صنع الكوكايين، يجري حصرا في هذه البلدان الثلاثة، التي تستأثر أيضاً بمعظم كمية هيدروكلوريد الكوكايين المصنوعة على الصعيد العالمي.
    Furthermore, any fertility in drylands is concentrated solely in the thin topsoil. UN علاوة على ذلك تتركز أي خصوبة تتميز بها اﻷراضي الجافة حصرا في التربة السطحية الرقيقة الطبقة.
    The principle of territorial integrity applied solely in cases when the secession of territories from a State could not be justified by the principle of self-determination. UN وينطبق مبدأ السلامة الإقليمية حصرا في الحالات التي لا يمكن فيها تسويغ انفصال أراض عن الدولة بمبدأ تقرير المصير.
    Payroll costs for staff assigned to work exclusively on matters pertaining to the International Criminal Court UN تكاليف مرتبات الموظفين المكلفين بالعمل حصرا في المسائل التي تخص المحكمة
    Payroll costs for staff assigned to work exclusively on matters pertaining to the International Criminal Court UN تكاليف مرتبات الموظفين المكلفين بالعمل حصرا في المسائل التي تخص المحكمة الجنائية الدولية
    The Bosnia and Herzegovina Law on Protection of Secret Data assigns exclusive authority for the protection of secret data with the State of Bosnia and Herzegovina. UN وبموجب قانون البوسنة والهرسك لحماية البيانات السرية، تدخل صلاحية حماية البيانات السرية حصرا في مسؤولية دولة البوسنة والهرسك.
    Although it is on record that Nigeria has not administered capital punishment in recent years, the Nigerian delegation believes that a moratorium on the death penalty should not be imposed by a group of States, irrespective of their views or values on a subject that falls strictly under the exclusive domestic jurisdiction of States. UN وعلى الرغم من أن السجل يبين أن نيجيريا لم تنفذ عقوبة الإعدام في السنوات الأخيرة، فإن الوفد النيجيري يرى أن إقرار وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام لا يجوز أن تفرضه مجموعة من الدول، بغض النظر عن قيمها وآرائها بشأن مسألة تقع حصرا في نطاق الولاية التشريعية الداخلية الخالصة للدولة.
    The work of that group must not infringe on areas that lie exclusively within the competence of the Security Council. UN ويجب ألا يتعدى عمل الفـريق عــلى المجــالات الـتي تـدخل حصرا في اختصاص مجلس اﻷمن.
    Such matters fall exclusively within the authority of the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes. UN وتقع هذه المسائل حصرا في نطاق سلطة الأمين العام والرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج.
    Article 124. The information compiled by the Financial Analysis Unit shall be confidential and be used exclusively for investigations conducted by the Institute. UN المادة 124 - المعلومات التي تجمعها وحدة التحليلات المالية سرية وتُستخدم حصرا في التحقيقات التي يجريها المعهد.
    Two, or sometimes three, prosecutors are assigned to important criminal cases, and UNODC believes that a certain number of prosecutors could be assigned exclusively to handling piracy cases. UN ويعيَّن مدعيان عامان، أو ثلاثة مدعين عامين في بعض الأحيان، لملاحقة القضايا الجنائية الهامة، ويعتقد المكتب أنه يمكن تعيين عدد محدد من المدعين العامين للنظر حصرا في قضايا القرصنة.
    The Board believes that this work cannot be done solely within the Umoja working groups, owing to the specific requirements arising from the existence of several data management systems unique to UNODC. UN ويعتقد المجلس أن هذا العمل لا يمكن إنجازه حصرا في إطار الأفرقة العاملة لمشروع أوموجا، بسبب الاحتياجات الخاصة الناشئة عن وجود عدة نظم لإدارة المعلومات ينفرد بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    The evaluations would focus on mission performance rather than compliance issues, which fall strictly under the purview of the Office of Internal Oversight Services. UN وستركز التقييمات على أداء البعثات لا على مسائل الالتزام التي تندرج حصرا في اختصاص مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more